Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione (parziale) in sardo nuorese di Francesco Pes. Si limita...
IL PESCATORE

All'ombra dell'ultimo sole
s'era assopito un pescatore
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso.

Venne alla spiaggia un assassino,
due occhi grandi da bambino,
due occhi enormi di paura,
eran lo specchio d'un'avventura.

E chiese al vecchio, Dammi il pane,
ho poco tempo e troppa fame,
e chiese al vecchio, Dammi il vino,
ho sete e sono un assassino.

Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno,
non si guardò neppure intorno
ma versò il vino e spezzò il pane
per chi diceva, Ho sete, ho fame.

E fu il calore di un momento,
poi via di nuovo verso il vento,
davanti agli occhi ancora il sole,
dietro alle spalle un pescatore.

Dietro alle spalle un pescatore,
e la memoria è già dolore,
è già il ricordo di un aprile
giocato all'ombra d'un cortile.

Vennero in spiaggia due gendarmi,
vennero in sella con le armi
e chiesero al vecchio se, li' vicino,
fosse passato un assassino.

Ma all'ombra dell'ultimo sole
s'era assopito un pescatore
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso

e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso.
SU PISCATORE

In s'umbra de s'ultimu sole,,
si chest'dormiu unu piscatore,
chi ai'at una ruga in sa cara
cumente una ispetzie de surrisu.

Bennet in s'ispiaggia unu assassinu,
duos ocros mannos de pizinnu,
duos ocros meda mannos de timmore,
fin sos isprecchios de un'abbentura.

E pediat a s'antzianu, dazzemi su pane,
apo pacu tempu e meda gana,
e pedit a s'antzianu dezzemi su binu,
apo sidiu se so unu assassinu.

[...]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org