Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione in galliatese (dialetto di Galliate, provincia di...
IL PESCATOREI PISCADÔ
  
All'ombra dell'ultimo soleIntän che 'ndèva-giò i sô
s'era assopito un pescatorepişeva i pûjmi[1] un piscadô
e aveva un solco lungo il visoe l'eva un sôrcu sêu ' fàscia
come una specie di sorriso.ca şmujèva un ghignîn
  
Venne alla spiaggia un assassino,Rivèva ai Zîn[2] un bèl sasîn[3]
due occhi grandi da bambino,dü ügi cum'un matalîn
due occhi enormi di paura,dü ügi grändi dla pagüra
eran lo specchio d'un'avventura.innò spigèssi un'avintêura[4]
  
E chiese al vecchio, Dammi il pane,Ciamèva 'i vêgiu 'n poc'al pön
ho poco tempo e troppa fame,u pòcu tènpu e tròp famu
e chiese al vecchio, Dammi il vino,ciamèva 'i vêgiu 'n poc'al vîn
ho sete e sono un assassino.u sèdu e sòj un sasîn
  
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno,I vêgiu disvêussi da crèpu[5]
non si guardò neppure intornoa guàrsi gnänca un po' intôrnu
ma versò il vino e spezzò il panema vüja i vîn e scinc' i pön
per chi diceva, Ho sete, ho fame.prè chi zèva “U sedu, u famu”
  
E fu il calore di un momento,E l'eva i còdu d'un mumèntu
poi via di nuovo verso il vento,pü vîa da crèpu 'nsèma 'l vèntu
davanti agli occhi ancora il sole,inägni l'eva sènpru i sô
dietro alle spalle un pescatore.dadrê di spàli un piscadô
  
Dietro alle spalle un pescatore,Dadrê di spàli un piscadô
e la memoria è già dolore,e la mimòria l'i già dulòru
è già il ricordo di un aprilel'i già ' sgurdänza d'un avrì
giocato all'ombra d'un cortile.giêugà a l'unbrîja d'una côrta
  
Vennero in spiaggia due gendarmi,Rivèva ai Zîn dov gindàrmi
vennero in sella con le armirivèva in séla coi so armi
e chiesero al vecchio se, li' vicino,ciamèva 'i vêgiu se d'innò
fosse passato un assassino.l'eva pasà un sasîn
  
Ma all'ombra dell'ultimo soleMa 'ntän che 'ndèva-giò i sô
s'era assopito un pescatorepişeva i pûjmi un piscadô
e aveva un solco lungo il visoe l'eva un sôrcu sêu ' fàscia
come una specie di sorrisoca şmujèva un ghignîn
  
e aveva un solco lungo il visoe l'eva un sôrcu sêu ' fàscia
come una specie di sorriso.ca şmujèva un ghignîn
[1] Lett.: pesava le mele. È un'espressione dialettale.
[2] Il Ticino (Zîn) è l'unico posto a Galliate dove si possono trovare pescatori.
[3] Lett.: bell'assassino. L'aggettivo “bello” è usato come rafforzativo.
[4] Lett.: lì si specchiava un'avventura.
[5] Lett.: il vecchio si sveglia di soprassalto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org