Lingua   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione svedese di Riccardo Venturi
O ΨAPAΣFISKAREN
  
Στην γλυκιά ώρα του σούρουπουI skuggan av senaste solen
κοιμόταν ένας ψαράςhad’ en fiskare fallit i dvala
και ένα λακκάκι είχε στο πρόσωπό τουmed en rynka längs ansiktet
που έμοιαζε με χαμόγελο.liksom ett slags småleende.
  
Απ’ τη παραλία ξαφνικά ένας δολοφόνοςDet kom en mördare till stranden
με μάτια ολάνοιχτα σαν τα μωρά,med jättestora barnsögon
δυο μάτια ολάνοιχτα με φόβοmed frukstansfyllda stora ögon,
σαν αντανάκλαση όλης μιας περιπέτειας.det var spegeln av ett äventyr.
  
Και ζήτησε απ’ τον γέρο Δώσμου ψωμίHan bad den gamle mannen om bröd:
δεν έχω χρόνο και πεινάω πολύ“Jag är hungrig och har inte tid.”
και ζήτησε απ’ τον γέρο Δώσμου κρασίHan bad den gamle mannen om vin:
διψάω και είμαι φονιάς.“Jag är törstig och är en mördare.”
  
Τα μάτια άνοιξε ο γέρος και την ήμερα είδεGubben öppnade ögonen i ljuset,
δεν γύρισε να κοιτάξει γύρω τουinte heller tittade han på runt om.
μα κρασί έβαλε και ψωμί έδωσεHan hällde i vin och knäckte bröd
σε όποιον έλεγε ότι πεινούσε και διψούσε.för én som var hungrig och törstig.
  
Αυτή η ζεστασιά ήταν για μια μόνο στιγμήDet var bara ett ögonblicks värme
μετά πάλι η τρελή κούρσα προς τον άνεμοoch han gick sin väg med vinden.
μπροστά στα μάτια το τελευταίο φως του ηλίουInför ögonen ännu solen
πίσω στις πλάτες ένας ψαράς.och en fiskare bakom i ryggen.
  
Πίσω στις πλάτες είναι ένας ψαράςEn fiskare bakom i ryggen
στην μνήμη ένας πόνοςoch minnet förvandlas till sorg,
η ανάμνηση ένας Απριλίουdet är minnet på en aprilmånad
που χάνεται στην σκιά σε μια αυλή.han lekte i skuggan av en plats.
  
Ήρθαν δυο αστυνομικούς στην παραλίαDet red till stranden två gendarmer,
ήρθαν πάνω στα άλογά τους και με όπλαsäkert i sadeln och välutrustade
και ρώτησαν τον γέρο εάν, από κει,och de frågade den gamle mannen
πέρασε ένας φονιάς.om han därnära sett en mördare.
  
Μα στην γλυκιά ώρα του σούρουπουI skuggan av senaste solen
κοιμόταν ένας ψαράςhad’ en fiskare fallit i dvala
και ένα λακκάκι είχε στο πρόσωπό τουmed en rynka längs ansiktet
που έμοιαζε με χαμόγελοliksom ett slags småleende.
  
και ένα λακκάκι είχε στο πρόσωπό τουmed en rynka längs ansiktet
που έμοιαζε με χαμόγελο.liksom ett slags småleende.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org