Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


La versione letterale spagnola di José Antonio (joanloro27@wanadoo.es) ...
U PESCATOREEL PESCADOR
  
A l’ombra di l’ùltimu soleA la sombra del ultimo sol
s’éra indurmitu un pescatoreEstaba somnoliento un pescador
cù un ciriffu inde u visuy tenia un surco a lo largo de la cara
cum'una specje di surrisu.como una especie de sonrisa.
  
Ven'à la spiagghja un assassinuVino a la playa un asesino,
dù ochji cùm'un zitellinudos ojos grandes de niño,
dù ochji grossi di pavurados ojos enormes de miedo,
éranu u spechju d'una avventura.eran los espejos de una aventura.
  
E' li dumanda: mi dà u paneY pidió al viejo "dame el pan",
nun aghju tempo e troppa fame"tengo poco tiempo y demasiada hambre"
e li dumanda: mi dà u vinuy pidió al viejo "dame el vino",
aghju sete è sò un assassinu."tengo sed y soy un asesino ".
  
Li ochji li rapre u vecchju à u ghjornuLos ojos abrió el viejo al día,
nu si vardò mancu a l’intornuno miró tampoco alrededor,
ma mescja u vinu è taghja u panepero vertió el vino y partió el pan
à chi li dice aghju sete è fame.para quien decía "tengo sed, tengo hambre"
  
Fù u calore d'un mumentuY fue el calor de un momento
pò scappò encora inde u ventuentonces camino de nuevo hacia el viento,
davanti l’ochji encora u soledelante de los ojos todavía el sol,
dretu le spalle un pescatore.a su espalda un pescador.
  
Dretu le spalle un pescatoreA su espalda un pescador
e ghjà u ricordu hè dolore,y la memoria es ya dolor,
hè u rigrettu d’un avrilees ya el pesar de un abril
ghjucatu à l'ombra d’un curtile.jugado a la sombra de un patio.
  
Vènsenu in seglia dù giandarmiVinieron en silla dos gendarmes,
vènsenu in seglia cù le armivinieron en silla con las armas,
e dumandonu se là vicinupreguntaron al viejo si por allá cerca
éra passatu un assassinuhabía pasado un asesino.
  
Ma à l’ombra di l’ùltimu solePero a la sombra del ultimo sol
s’éra indurmitu un pescatoreestaba somnoliento un pescador
cù unu ciriffu inde u visuy tenía un surco a lo largo de la cara
cùm'una specje di surrisucomo una especie de sonrisa
  
cù unu ciriffu inde u visuy tenía un surco a lo largo de la cara
cùm'una specje di sorrisu.como una especie de sonrisa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org