Original | Versione nel dialetto pugliese di Mola di Bari
|
IL PESCATORE | U PƏSKATÀURƏ |
| |
All'ombra dell'ultimo sole | All’ômbrə də lòtəmə sàulə |
s'era assopito un pescatore | s’ammusəpêgghjə u pəskatàurə |
e aveva un solco lungo il viso | tənàvə nu rišə sôpə a faččə |
come una specie di sorriso. | čə kòdə rəràjvə čə nə saččə. |
| |
Venne alla spiaggia un assassino, | Vənéggje a la ràjnə n’assasséjnə, |
due occhi grandi da bambino, | dòjə ukkjə grannə da bamméjnə |
due occhi enormi di paura, | dòjə ukkjə kìnə də pagêurə |
eran lo specchio d'un'avventura. | iàvənə i spikkjə də n’avvəndêurə. |
| |
E chiese al vecchio, Dammi il pane, | Dəšéggjə a u vékkjə “damm u ppə'n, |
ho poco tempo e troppa fame, | vôkə də fôddə e teng fə'm” |
e chiese al vecchio, Dammi il vino, | Dəšéggjə a u vékkjə “damm u mmìrə, |
ho sete e sono un assassino. | k’aggjə aččéjsə senżə penżìrə”. |
| |
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno, | L’ukkjə aprêggjə u vékkjə alla déggje |
non si guardò neppure intorno | nəmmàngə ‘ndòrnə żə uardéggjə, |
ma versò il vino e spezzò il pane | məšéggje u mmir, spəzzéggjə u ppə'n, |
per chi diceva, Ho sete, ho fame. | pə čə tənavə sèkkə e ffə'm. |
| |
E fu il calore di un momento, | E fô a fašèdd də nu muméndə |
poi via di nuovo verso il vento, | skappêggje arrə'tə sôttavìndə |
davanti agli occhi ancora il sole, | kə nnàndə all’ukkjə sèmbə u sàulə, |
dietro alle spalle un pescatore. | drêtə i spaddə u pəskatàurə. |
| |
Dietro alle spalle un pescatore, | Drêtə i spaddə u pəskatàurə |
e la memoria è già dolore, | e u rəkòrdə jə' u dəlàurə. |
è già il ricordo di un aprile | jə' u amêrə də n’Apréjlə |
giocato all'ombra d'un cortile. | šuquə'tə sôttə nu kərtéjlə. |
| |
Vennero in spiaggia due gendarmi, | Vənə'rənə dòjə uàrdjə ku kavaddə |
vennero in sella con le armi | vənərənə kə i pəstólə drètə i spaddə, |
e chiesero al vecchio se, li' vicino, | ğ’ addəmannə'rənə čə ddà vəčéjnə |
fosse passato un assassino. | jàvə passə'tə n’assasséjnə. |
| |
Ma all'ombra dell'ultimo sole | All’ômbrə də lòtəmə sàulə |
s'era assopito un pescatore | s’ammusəpêgghjə u pəskatàurə |
e aveva un solco lungo il viso | tənàvə nu rìšə sôpə a faččə |
come una specie di sorriso | čə kòdə rəràjvə čə nə saččə, |
| |
e aveva un solco lungo il viso | tənàvə nu rìšə sôpə a faččə |
come una specie di sorriso. | čə kòdə rəràjvə čə nə saččə. |