Il Pescatore
Fabrizio De AndréOriginal | Un'altra versione islandese tratta da Lyricstranslate. |
IL PESCATORE All'ombra dell'ultimo sole s'era assopito un pescatore e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso. Venne alla spiaggia un assassino, due occhi grandi da bambino, due occhi enormi di paura, eran lo specchio d'un'avventura. E chiese al vecchio, Dammi il pane, ho poco tempo e troppa fame, e chiese al vecchio, Dammi il vino, ho sete e sono un assassino. Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno, non si guardò neppure intorno ma versò il vino e spezzò il pane per chi diceva, Ho sete, ho fame. E fu il calore di un momento, poi via di nuovo verso il vento, davanti agli occhi ancora il sole, dietro alle spalle un pescatore. Dietro alle spalle un pescatore, e la memoria è già dolore, è già il ricordo di un aprile giocato all'ombra d'un cortile. Vennero in spiaggia due gendarmi, vennero in sella con le armi e chiesero al vecchio se, li' vicino, fosse passato un assassino. Ma all'ombra dell'ultimo sole s'era assopito un pescatore e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso e aveva un solco lungo il viso come una specie di sorriso. | FISKIMAÐURINN Í skugga síðustu sólargeislanna hafði fiskimaður dottað og hann var með línu eftir andlitinu eins og nokkurskonar bros. Það kom morðingi á ströndina, tvö stór barnaaugu, tvö risastór hrædd augu, voru speglar ævintýris. Og hann bað þann gamla „gef mér brauð ég hef lítinn tíma og er of svangur“ og hann bað þann gamla „gef mér vín ég er þyrstur og ég er morðingi.“ Sá gamli pírði augun mót deginum hann horfði ekki einu sinni í kringum sig heldur hellti víninu og braut brauðið fyrir þann sem sagðist svangur og þyrstur. Og hitinn varði aðeins stundarkorn svo fór hann aftur í burtu mót vindinum svo fór hann aftur í átt að sólu með fiskimann á bak við sig. Með fiskimanninn á brott er minningin nú þegar sár hún er söknuður apríls sem var eytt í leiki í bakgarði. Þá komu tveir eftirlitsmenn á söðli þeir komu á söðli með byssur þeir spurðu þann gamla hvort þarna nálægt hefði morðingi farið hjá. Í skugga síðustu sólargeislanna hafði fiskimaður dottað og hann var með línu eftir andlitinu eins og nokkurskonar bros. og hann var með línu eftir andlitinu eins og nokkurskonar bros. |