Language   

Il Pescatore

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione annotata in ligure di Alassio di Mauro Perrotta....
IL PESCATOREU PESCAÙ
  
All'ombra dell'ultimo soleAll'umbra de l'urtimu sü
s'era assopito un pescatoreu s'èa assupìu 'n pescaù
e aveva un solco lungo il visoe u l'axeva 'n sorcu lungu u muru
come una specie di sorriso.cumme na specie de surìsu.
  
Venne alla spiaggia un assassino,U l'èa vegnìu a maìna 'n asciascìn
due occhi grandi da bambino,Dui euggi grandi da ninin
due occhi enormi di paura,Dui euggi enormi de e na gran pùia
eran lo specchio d'un'avventura.i l'èan i speggi de na ventûra.
  
E chiese al vecchio, Dammi il pane,U l'à dumandàu au veggiu "Damme u pan,
ho poco tempo e troppa fame,gh'ò pocu tempu e troppa famme
e chiese al vecchio, Dammi il vino,U l'à dumandàu au veggiu damme u vin
ho sete e sono un assassino.gh'ò sei sun 'n asciascìn".
  
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno,I euggi u l'à avèrtu u veggiu au giurnu
non si guardò neppure intornonun se miràu mancu 'nturnu
ma versò il vino e spezzò il panema u l'à versàu u vin e u l'à ruttu u pan
per chi diceva, Ho sete, ho fame.pe chi u dixeva ho sei ho famme.
  
E fu il calore di un momento,U l'è stàitu u calù de 'n mumæntu
poi via di nuovo verso il vento,àua u l'è tûrna versu u væntu
davanti agli occhi ancora il sole,de frunte ai euggi ancùa u sü
dietro alle spalle un pescatore.derè a e spalle 'n pescaù.
  
Dietro alle spalle un pescatore,Derè a e spalle 'n pescaù
e la memoria è già dolore,e a memôia a l'è sä dulù
è già il ricordo di un aprileu l'è sä 'n rinciàntu de 'n arvì
giocato all'ombra d'un cortile.zigàu a l'umbra d'en curtille.
  
Vennero in spiaggia due gendarmi,E i sun vegnûi in sella dui guòrdie
vennero in sella con le armii sun vegnûi in sella cun e òrmi
e chiesero al vecchio se, li' vicino,e i l'àn dumandàu au veggiu se lì vixìn
fosse passato un assassino.u fusse passàu 'n asciascìn.
  
Ma all'ombra dell'ultimo soleMa all'umbra de l'urtimu sü
s'era assopito un pescatoreu s'èa assupìu 'n pescaù
e aveva un solco lungo il visoe u l'axeva 'n surcu lungu u muru
come una specie di sorrisocumme na specie de surìsu
  
e aveva un solco lungo il visoE u l'axeva 'n surcu lungu u muru
come una specie di sorriso.cumme na specie de surìsu.
Note

a) un alassino direbbe piu' volentieri mattettu invece di un generico "ninin" ma spero che comprenda le esigenze della metrica...
b) la maìna è la spiaggia ovvero il luogo dove l'intera comunità trascorreva la maggior parte della giornata. Alassio è infatti priva di un vasto retroterra e la cultura marinaresca ha da sempre prevalso su quella contadina...
c) ...quindi un bambino difficilmente zigòva (giocava) in un curtille, al limite in una ciassa (piazza) o, meglio, alla maìna ma la prima soluzione è più musicale.
d) tûrna vuol dire "di nuovo" ed è un intercalare tipico del luogo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org