Originale | Versione in ch'ti (o ch'timi, piccardo del Nord-Pas de Calais)... |
IL PESCATORE | ECH PEKEUS |
| |
All'ombra dell'ultimo sole | Au lombe dech darain solau |
s'era assopito un pescatore | un pekèus s’étot endourmi |
e aveva un solco lungo il viso | i avot chle bronne siyonnée |
come una specie di sorriso. | d’unne espèche de soérire. |
| |
Venne alla spiaggia un assassino, | Unn assasinèus i est rivé à chl’ plache |
due occhi grandi da bambino, | avec sis grands ius d’éfant, |
due occhi enormi di paura, | avec sis ius pleins d’ pieur, |
eran lo specchio d'un'avventura. | c’étotte ‘ch miroir d’unne aventure. |
| |
E chiese al vecchio, Dammi il pane, | I a dit, bale’m dech paing, |
ho poco tempo e troppa fame, | je n’a pon tans mi j’a trè faim, |
e chiese al vecchio, Dammi il vino, | i a dit, bale’m dech vyin, |
ho sete e sono un assassino. | mi j’a so mi ej su unn assasinèus. |
| |
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno, | Ech pekèus i euve echs ius ach jour |
non si guardò neppure intorno | i ene s’inrale même pon |
ma versò il vino e spezzò il pane | mais bale dech vyin et dech paing |
per chi diceva, Ho sete, ho fame. | à un qui i avot soé et faim. |
| |
E fu il calore di un momento, | Et c’est chle caleur d’unn momint |
poi via di nuovo verso il vento, | pos i arpart chle bronne achl vint |
davanti agli occhi ancora il sole, | fach àlle i n’a qu’ech solau, |
dietro alle spalle un pescatore. | époule àlle qu’unn viux pekèus. |
| |
Dietro alle spalle un pescatore, | Epoule àlle qu’un viux pekèus, |
e la memoria è già dolore, | et ches esvnirs se fott’ douleur, |
è già il ricordo di un aprile | c’est chl’argret d’unn moés d’avril |
giocato all'ombra d'un cortile. | où l’in juot au lomb’ d’unn coron. |
| |
Vennero in spiaggia due gendarmi, | Deux jindarmes i sont rivés |
vennero in sella con le armi | mintés à kvau et byin armés |
e chiesero al vecchio se, li' vicino, | is ont dmindé achl pekèus |
fosse passato un assassino. | s’i avot vu unn assasinèus. |
| |
Ma all'ombra dell'ultimo sole | Mès au lombe dech darain solau |
s'era assopito un pescatore | un pekèus s’étot endourmi |
e aveva un solco lungo il viso | i avot chle bronne siyonnée |
come una specie di sorriso | d’unne espèche de soérire |
| |
e aveva un solco lungo il viso | i avot chle bronne siyonnée |
come una specie di sorriso. | d’unne espèche de soérire. |