Language   

Johnny Faa, or The Gypsy Laddie

Anonymous
Back to the song page with all the versions


La versione (più tarda) eseguita da Dick Gaughan.
JOHNNY FAA, o IL RAGAZZO ZINGARO

Vennero gli zingari al castello di Lord Cassilis
E come cantavano bene!
Cantavano in modo così armonioso
The la bella Lady scese a sentirli.

Scese giù per le scale
Preceduta da tutte le ancelle;
Non appena videro il suo bel viso
Le fecero un incantesimo.

Lei diede loro del buon pane bianco,
E loro le diedero la radice di zenzero;
Ma lei diede loro una cosa assai migliore,
L’anello d’oro che portava al dito.

"Verrai con me, mio dolcissimo amore?
Verrai con me, mia diletta?
Ti giuro sull’elsa della mia spada
Che tuo marito non verrà mai più da te."

"Toglietemi il mio manto di seta,
E portatemi una semplice coperta,
Ché io me ne andrò per il mondo
Assieme al ragazzo zingaro.

"Navigherei per il mare con il mio Johnny Faa,
Navigherei per il mare con il mio diletto;
Navigherei per il mare con il mio Johnny Faa,
E annegherei volentieri con il mio diletto."

Vagarono per ogni dove,
Vagarono in ogni momento,
Finché non giunsero ad una vecchia stalla
E a quel punto lei era stanca.

"Ieri notte dormivo in un letto ben fatto
Assieme al mio nobile marito,
E ora devo dormire in una vecchia stalla
Con le cornacchie che mi gracchian sopra"

"Stai zitta, mio dolcissimo amore,
Stai zitta, ti prego, mia diletta;
Ti giuro sulla luna e le stelle
Che tuo marito non verrà mai più da te."

Vagarono per ogni dove,
Vagarono in ogni momento,
Finché non giunsero a uno scuro fiume
E a quel punto lei era stanca.

"Ieri ho attraversato a cavallo questo fiume scuro
Con il mio Lord Cassilis accanto a me,
E ora devo entrarci dentro e guadarlo,
Portandomi appresso il ragazzo zingaro."

Il nobile Lord arrivò a casa
E chiese della sua Signora;
Qualcuno piangeva, qualcun altro rispose:
"Se n’é andata via con il ragazzo zingaro."

"Sellatemi quello nero", lui dice,
"Quello baio non galoppa così forte;
Non toccherò ne cibo né bevanda
Finché non riporterò a casa la mia sposa."

Vagò per ogni dove,
Vagò in ogni momento
Finché non giunse a quel limpido fiume
E là vide la sua sposa.

"Vuoi tornare a casa, mio dolcissimo amore,
Vuoi tornare a casa, mia diletta?
Ti chiuderò in una stanza serrata
Dove nessun uomo ti verrà mai vicino."

"Non tornerò a casa, mio dolcissimo amore,
Non tornerò a casa, mio diletto;
Se ho fatto buona birra, ne voglio bere anch’io,
Ed il mio Signore non verrà mai più vicino a me.

"Ma ti giuro sulla luna e le stelle
E sul sole che splende sì chiaro,
Che ora son libera dalla banda di zingari
Come quando mia madre mi partorì."

Eran quindici valenti uomini
Scuri di pelle, ma assai belli;
Tutti persero la loro vita per una sola donna,
La moglie del Conte di Cassilis.

THE GYPSY LADDIES

Three gipsies cam tae our haa door
An wow bit thae sang bonnie-o
Thae sang sae sweet an sae complete
That thae chairmt the Earl o Fyvie's ladie-o

An it's she cam trippan doun the stair
Wi har maidens twa afore har-o
An thae tuik ane luik at her weil-faured face
An thae cast thair spells out ower her-o

Thae gied tae har the nutmeg fine
Likewise the wee bit ginger-o
An the ane o thaim stept tae har side
Stole the gowd ring aff har finger-o

An 'tis she's taen aff har silken goun
Pit oan har tartan plaidie
An she's caad har maidens tae har side
For tae bid fareweil tae thair ladie-o

Bit whan har guid lord cam hame that nicht
He wis spieran for his ladie
"Oh, the hound has rin an the hawks are flown
An the gipsies awa wi your ladie-o"

"Gae saddle tae me the bonnie black steed
The broun wis never sae speedie-o
An it's A wull neither eat nor drink
Untull A bring back my ladie-o"

An it's he's rade east an he's rade west
An he's rade thro Strathbogie-o
Untull he spied his ain bonnie lass
She wis followan the gipsy laddies-o

"Well, last time that A crossed this burn
A had dukes and lairds tae attend me-o
Bit this nicht A maun tak tae ma white feet an wade
Wi the gipsies wadan aa roun me-o"

"Thair's sieven brithers amang yese aa
An wow bit ye sang bonnie-o
Bit this verra nicht ye'll aa hing high
For stealan the Earl o Fyvie's ladie-o"

An he's sent for a hangman frae Fife
An anither frae Kirkcaldy-o
An he's lain thaim aa doun ane by ane
For stealan awa his bonnie ladie-o

"Last nicht A slept in a braw feather bed
Wi the sheets turnt doun sae bravely-o
Bit this nicht A maun lie in a cauld barren field
Wi the gipsies lyan aa roun me-o"


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org