Lingua   

Ayúdame Valentina

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVioleta del Carmen Parra Sandoval.
AYÚDAME VALENTINAAIUTAMI VALENTINA
A Valentina Tereshkova
A Valentina Tereškova (*)
¡Qué vamos a hacer con tántos
Y tántos predicadores!
Unos se valen de libros,
Otros de bellas razones;
Algunos de cuentos varios
Milagros y apariciones,
Los otros de la presencia
De esqueletos y escorpiones,
¡Mamita mía! los escorpiones.
Che ne faremo di tanti
E tanti predicatori!
Gli uni si servon di libri,
Altri di belle ragioni;
Alcuni di vari racconti
Miracoli e apparizioni,
Gli altri della presenza
Di scheletri e di scorpioni,
Oh mamma mia! gli scorpioni.
Qué vamos a hacer con tánta
Plegaría sobre nosotros,
Que alegan en todas las lenguas
De gloria y de esto y del otro,
De infiernos y paraísos,
De limbos y purgatorios,
Edenes y vida eterna,
Arcángeles y demonios,
¡Mamita mía! con los demonios.
Che ne faremo di tante
Preghiere che abbiamo addosso,
Che cianciano in ogni lingua
Di gloria, e questo e quell'altro,
Di inferni e di paradisi,
Di limbi e di purgatori,
Di eden e vita eterna,
Di arcangeli e di demoni,
Oh mamma mia! i demoni.
Que sí, que adoren la imagen
De la señora María,
Que no se adore ninguna
Señora ni señorita;
Que sí, que no, que mañana,
Que un viernes de amanecida,
Que para entrar a la gloria
Dinero se necesita,
¡Mamita mía! Se necesita.
Ma sì, l'adorino pure
L'immagine di Maria,
Ma non si adori nessuna
Signora né signorina;
Insomma, poi, domattina,
O un venerdì mattina
Per andare in Paradiso
Ci voglion tanti quattrini,
Oh mamma mia! tanti quattrini.
Se ve que no son muy limpios
Los trigos en esta viña
Y la zizania pretende
Comerse toda la espiga;
Poco le dice la forma
Con que ha de clavar su espina
Para chupar al más débil
Que diabla la sabandija,
¡Mamita mía! la sabandija.
Si vede che sono poco pulite
Le erbe di questa vigna,
E la zizzania vorrebbe
Mangiarsi tutta la spiga.
Poco le importa il modo
Di conficcare la spina,
Diavolo d'uno scorpione,
Oh mamma mia! d'uno scorpione.
¡Qué vamos a hacer con tánto
Tratado del alto cielo!
Ayúdame, Valentina,
Ya que tu volaste lejos.
Dime de una vez por todas,
que arriba no hay tal mansión:
Mañana la ha de fundar
El hombre con su razón.
Mamita mía! Con su razón.
Che ne faremo di tanti
Discorsi sull'alto cielo!
Aiutami, Valentina,
Tu che hai volato lontano:
Dimmi una volta per tutte,
che lassù non c'è simil casa:
Domani la costruirà
L'uomo con la ragione,
Oh mamma mia! con la ragione.
¡Qué vamos a hacer con tántos
Embajadores de dioses!
Me salen a cada paso
Con sus colmillos feroces.
Apúrate, Valentina,
Que aumentaron los pastores
Porque ya viene el derrumbe
Del cuento de los sermones,
¡Mamita mía! de los sermones.
Che ne faremo di tanti
Ambasciatori di dèi!
M'attaccano ad ogni passo
Coi loro denti feroci.
Affrettati, Valentina
Ché son cresciuti i pastori,
Ormai è prossimo il crollo
Della storia dei sermoni,
Oh mamma mia! dei sermoni.
Qué vamos a hacer con tánta
Mentira desparramada:
Valentina, Valentina,
Pasemos la escobillada.
Señores: bajo la tierra
La muerte queda sellada
Y a todo cuerpo en silencio
El tiempo lo vuelve nada,
Mamita mía! Lo vuelve nada.
Che ne faremo di tante
Bugie da tutte le parti:
Valentina, Valentina,
Spazziamole tutte quante.
Signori, sotto la terra
La morte resta inchiodata
Ed ogni corpo in silenzio
Il tempo lo riduce a niente,
Oh mamma mia! Lo riduce a niente.
(*) Valentina Tereškova, sovietica, fu la prima donna a volare nello spazio in una navicella spaziale.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org