Logan Braes
Robert BurnsTraduzione italiana di Cattia Salto | |
LOGAN HILLSIDES | LOGAN BRAES |
O Logan, sweetly did you glide That day I was my Willie's bride, And years since then have over us run Like Logan to the summer sun. But now your flowery banks appear Like dull winter, dark and dreary, While my dear lad must face his foes Far, far from me and Logan hillsides | O Logan che pigramente scorrevi quel giorno in cui divenni la sposa del mio Willy e gli anni da allora sono trascorsi su di noi come il Logan sotto il sole d’estate. Ma ora le tue rive in fiore appaiono come l’inverno spento, buio e triste, mentre il mio caro ragazzo deve affrontare i nemici lontano, lontano da me e dalle colline del Logan. |
Again the merry month of May Has made our hills and valleys gay; The birds rejoice in leafy bowers, The bees hum round the breathing flowers; Blythe Morning lifts his rosy eye, And Evening tears are tears of joy: My soul with no delight all surveys, While Willie is far from Logan hillsides | Di nuovo il bel mese di Maggio ha reso allegre le nostre colline e valli; gli uccelli gioiscono sotto le pergole frondose le api ronzano attorno ai fiori odorosi il Mattino allegro alza il roseo sguardo e la rugiada della sera sono lacrime di gioia: la mia anima senza gioia tutto scruta mentre Willy è lontano dalle colline del Logan |
Within yonder milk-white hawthorn bush, Among her nestlings sits the thrush: Her faithful mate will share her toil, Or with his song her cares beguile. But I with my sweet nurslings here, No mate to help, no mate to cheer, Pass widowed nights and joyless days, While Willie is far from Logan hillsides | In quel cespuglio di bianco spino tra i suoi anfratti sta il tordo: la sua compagna fedele condividerà la sua fatica o con il suo canto allevierà i suoi affanni. Ma io con i miei piccoli lattanti, non ho nessun compagno che mi aiuti, nessun che mi rallegri, trascorro notti da vedova e giorni senza gioia mentre Willy è lontano dalle colline del Logan |
O, woe upon you, Men of State, That brethren rouse in deadly hate! As you make many a fond heart mourn, So may it on your heads return! You remember not amid your cruel joys The widow's tears, the orphan's cries; But soon may peace bring happy days, And Willie home to Logan hillsides! | Guai a voi uomini di stato che i fratelli spronate nell’odio mortale! Come più di un cuore innamorato fate piangere così vi si ritorca contro! Non vi ricordate tra le vostre gioie malvagie delle lacrime della vedova, dei lamenti degli orfani; ma presto la pace porterà giorni felici e Willy a casa alle colline del Logan |