Language   

King Orfeo [feat. Harpens kraft]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalGAUTAKVÆÐI: La versione islandese / Icelandic version
KING ORFEO [FEAT. HARPENS KRAFT]

KING ORFEO

Der lived a king inta da aste
Scowan ürla grün
Der lived a lady in da wast
Whar giorten han grün oarlac

Dis king he has a huntin’ gaen
Scowan ürla grün
He's left his Lady Isabel alane.
Whar giorten han grün oarlac

"Oh I wis ye'd nair gaen away,
Scowan ürla grün
For at your hame is döl an’ wae.
Whar giorten han grün oarlac

For da King o' Ferrie we his daert
Scowan ürla grün
Har pierced your lady to da hert."
Whar giorten han grün oarlac

An aifter dem da king has gaen
Scowan ürla grün
Bit whan he cam it was a grey stane.
Whar giorten han grün oarlac

Dan he took oot his pipes ta play,
Scowan ürla grün
Bit sair his hert wi’ döl an’ wae.
Whar giorten han grün oarlac

An first he played da notes o' noy,
Scowan ürla grün
An dan he played da notes o' joy.
Whar giorten han grün oarlac

An dan he played da göd gabber reel,
Scowan ürla grün
Dat meicht ha’ made a sick hert hale.
Whar giorten han grün oarlac

"Noo come ye in inta wir ha’,
Scowan ürla grün
An’ come ye in amang wir a’.
Whar giorten han grün oarlac

" Noo he's gaen in inta der ha’,
Scowan ürla grün
An’ he's gaen in amang dem a’.
Whar giorten han grün oarlac

Dan he took oot his pipes ta play,
Scowan ürla grün
Bit sair his hert wi’ döl an’ wae.
Whar giorten han grün oarlac

An’ first he played da notes o’ noy,
Scowan ürla grün
An’ dan he played da notes o’ joy.
Whar giorten han grün oarlac

An’ dan he played da göd gabber reel
Scowan ürla grün
Dat meicht ha’ made a sick hert hale.
Whar giorten han grün oarlac

"Noo tell to us what will ye hae:
Scowan ürla grün
What sall we gie you for your play?"
Whar giorten han grün oarlac

"What I will hae I will you tell,
Scowan ürla grün
An’ dat’s me Lady Isabell."
Whar giorten han grün oarlac

"Yees tak your Lady, an’ yees gaeng hame,
Scowan ürla grün
An’ yees be king ower a' your ain."
Whar giorten han grün oarlac

He’s taen his Lady, an he’s gaen hame,
Scowan ürla grün
An noo he’s king ower a’ his ain
Whar giorten han grün oarlac.

KING ORFEO [FEAT. HARPENS KRAFT]

Gautakvæði
Grundtvig/Sigurðsson, 1858, III

Gauti og hún Magnhild frú,
riddarinn herlegur og vel
þau lágu í lopti tvö.
hún dansar,
sú ber gull og klæðin brún, hún dansar vel.

Gauti spurði Magnhildi sín:
“hvað syrgir þig, sætan mín?”

“Mig syrgir það þú mátt ei sjá:
eg mun drukkna í Skotbergsá.”

“Þú skalt ei drukkna í Skotbergsá,
járnbrú skal eg miðja slá.”

“Þó þú sláir svo hátt sem ský,
enginn getur sín forlög flýð.”

Drukku þau daginn og drukku þau þrjá,
fjórða riðu að Skotbergsá.

Gauti talar til sveina sín:
“hvað sáu þér til Magnhild mín?”

“Það sáum vær til Magnhild frú:
hún var komin á miðja brú.”

Þegar hún kom á miðja brú,
járnbrú stökk í stykkin þrjú.

Fimmtigi karlar flutu í straum,
en enginn gaf að Magnhild gaum.

Gauti talar við sveina sín:
“látið hingað hörpu mín!”

Gauti kastar hörpu á gólf,
stukku úr henni strengir tólf.

Kastar hann henni í annað sinn,
stukku úr henni strengir fimm.

Gauti sló það fyrsta slag:
stjarnan fauk í myrkva haf.

Hann sló kólf úr lási:
fagra kú af bási.

Hann sló hest af stalli,
fagra hind af fjalli.

Hann sló skip af hlunnum,
fagra mey frá grunnum.

Gauti gekk um hvítan sand,
þar var Magnhild rekin á land.

Það var Gauta mikil pín:
dauða kysti hann Magnhild sín.

Hann tók hennar bjarta hold,
gróf það ofan í vígða mold.

Hann tók hennar bjarta hár,
riddarinn herlegur og vel
spann sér úr því strengi smá.
hún dansar,
sú ber gull og klæðin brún, hún dansar vel.





Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org