Language   

King Orfeo [feat. Harpens kraft]

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


VILLEMANN OG MAGNHILD: Traduzione italiana [A]
Villemann og Magnhild

Villemann gjekk seg te storan å
Hei fagraste lindelauvi alle
Der han ville gullharpa slå
For de runerne de lyster han å vinne

Villemann gjenge for straumen å stå
Mesterleg kunne han gullharpa slå

Han leika med lente, han leika med list
Og fugelen tagna på grønande kvist

Han leika med lente, han leika med gny
Han leika Magnhild av nykkens [1] arm

Men då steig trolli upp or djupaste sjø
Det gjalla i berg og det runga i sky

Då slo han si harpe til bonns i sin harm
Og utvinner krafti av trollens arm
Villemann andò al fiume
Verso il più bel tiglio di tutti
Là volle suonare l’arpa dorata
Affinché le rune gli promettessero fortuna
Villemann si mise controcorrente
Sapeva suonare l’arpa magistralmente
Suonò così dolcemente, suonò così astutamente
Che gli uccelli si calmarono sugli alberi verdi
Suonò così dolcemente, suonò così forte
Suonò per liberare Magnhild
dalle braccia di un troll

Allora il troll si alzò dalle profondità del mare
Rimbombarono le montagne,
tuonarono le nuvole
Allora colpì l’arpa con tutta la sua furia
E così prese al troll la sua forza e il suo potere
[1] Daniele Benedetti traduce nykkens come troll, in effetti nel verso sottostante la creatura fatata viene chiamata troll, Nykkens però è anche la creatura acquatica simile al kelpie scozzese


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org