Originale | Versione italiana da questo sito |
SAIGON BRIDE | SPOSA DI SAIGON |
| |
Farewell my wistful Saigon bride | Addio mia malinconica sposa di Saigon, |
I'm going out to stem the tide | vado ad arginare la marea |
A tide that never saw the seas | una marea che non ha mai visto il mare |
It flows through jungles, round the trees | scorre attraverso giungle, intorno agli alberi, |
Some say it's yellow, some say red | alcuni dicono che sia gialla, altri dicono rossa. |
It will not matter when we're dead | Non avrà impotanza quando saremo morti. |
| |
How many dead men will it take | Quanti uomini morti ci vorranno |
To build a dike that will not break? | per costruire un argine che non si rompa ? |
How many children must we kill | Quanti bambini dovremo uccidere |
Before we make the waves stand still? | Prima di riuscire a fermare le onde ? |
| |
Though miracles come high today | Sebbene oggi avvengano molti miracoli |
We have the wherewithal to pay | Abbiamo avuto il necessario da pagare. |
It takes them off the streets you know | Li porta via dalle strade che tu conosci |
To places they would never go alone | In posti dove non sarebbero mai andati da soli. |
It gives them useful trades | Da’ loro un utile lavoro, |
The lucky boys are even paid | i ragazzi fortunati sono anche pagati. |
| |
Men die to build their Pharoah's tombs | Gli uomini muoiono per costruire le loro tombe di Faraoni. |
And still and still the teeming wombs | E ancora e ancora i ventri sono strapieni. |
How many men to conquer Mars | Quanti uomini ci vorranno per raggiungere Marte ? |
How many dead to reach the stars? | Quanti morti ci vorranno per raggiungere le stelle ? |
| |
Farewell my wistful Saigon bride | Addio mia malinconica sposa di Saigon. |
I'm going out to stem the tide | Vado ad arginare la marea |
A tide that never saw the seas | una marea che non ha mai visto il mare |
It flows through jungles, round the trees | Alcuni dicono che sia gialla, altri rossa, |
Some say it's yellow, some say red | scorre attraverso giungle, intorno agli alberi, |
It will not matter when we're dead | non avrà nessuna importanza quando saremo morti. |