Saigon Bride
Joan BaezOriginale | Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández |
SAIGON BRIDE | LA NOVIA DE SAIGON |
Farewell my wistful Saigon bride I'm going out to stem the tide A tide that never saw the seas It flows through jungles, round the trees Some say it's yellow, some say red It will not matter when we're dead | Hasta la vista, mi nostálgica novia de Saigón, salgo a detener la marea, una marea que nunca fue vista en los mares; fluye por las selvas, alrededor de los árboles. Algunos dicen que es amarilla, algunos dicen que es roja: no importará cuando hallamos muerto. |
How many dead men will it take To build a dike that will not break? How many children must we kill Before we make the waves stand still? | ¿Cuántos hombres muertos costará construir un dique que no se rompa? ¿A cuántos niños tendremos que matar antes de que calmemos las olas? |
Though miracles come high today We have the wherewithal to pay It takes them off the streets you know To places they would never go alone It gives them useful trades The lucky boys are even paid | Aunque los milagros hoy vienen caros tenemos los medios para pagarlos. Se los llevan de las calles que conoces a lugares a los que nunca irían solos. Les dan oficios útiles. Los chicos con suerte incluso están pagados. |
Men die to build their Pharoah's tombs And still and still the teeming wombs How many men to conquer Mars How many dead to reach the stars? | Los hombres murieron al construir las tumbas de su Faraón y todavía aún las matrices repletas. ¿Cuántos hombres para conquistar Marte? ¿Cuántas muertes para alcanzar las estrellas? |
Farewell my wistful Saigon bride I'm going out to stem the tide A tide that never saw the seas It flows through jungles, round the trees Some say it's yellow, some say red It will not matter when we're dead | Hasta la vista, mi nostálgica novia de Saigón, salgo a detener la marea, una marea que nunca fue vista en los mares; fluye por las selvas, alrededor de los árboles. Algunos dicen que es amarilla, algunos dicen que es roja: no importará cuando hallamos muerto. |