Originale | Versione italiana di Lela Mee |
FOR SASHA | PER SASHA |
| |
Here by my window in Germany | Qui alla mia finestra in Germania |
A morning bird flies close to me | Un uccello del mattino vola vicino a me |
On his wing I see a yellow star | Sulla sua ala vedo una stella gialla |
The lights are on in the factory | Nella fabbrica le luci sono accese |
The frost is hung on the linden tree | La brina è sospesa nel tiglio |
And I remember where we are | Ed io ricordo dove ci troviamo |
| |
And I remember the holocaust | E io ricordo l’olocausto |
I remember all we lost | Ricordo tutto quel che abbiamo perso |
The families torn and the borders crossed | Le famiglie lacerate e i confini attraversati |
And I sing of it now for Sasha | E ora lo canto per Sasha |
| |
A young German officer lies in his bed | Un giovane ufficiale tedesco giace sul suo letto |
Bandages from toe to head | Bende dalla testa ai piedi |
A prisoner of the camps draws nigh | Un prigioniero dei campi si avvicina |
If you are Abel and I am Cain | Se tu sei Abele e io Caino |
Forgive me from my bed of pain | Perdonami dal mio letto di dolore |
I know not why we die | Io non so perché moriamo |
| |
It was I who ordered the building burned | Sono stato io ad ordinare di bruciare l’edificio |
The job was over and as I turned | Il lavoro era finito e quando mi voltai |
A father and his son | Un padre e suo figlio |
Caught in the flames high above the ground | Presi nelle fiamme alte sopra il terreno |
From cradled arms the boy looked down | Dalle braccia che lo cullavano il ragazzo guardò in basso |
One leap and their lives were done | Un balzo e le loro vite erano finite |
| |
And I remember the holocaust | E io ricordo l’olocausto |
I remember all we lost | Ricordo tutto quel che abbiamo perso |
The children gone and the borders crossed | I bambini andati e i confini attraversati |
And I sing of it now for Sasha | Ed ora lo canto per Sasha |
| |
You in frozen streets of Heidelberg | Tu nelle vie gelate di Heidelberg |
Your youth unbearded takes form in words | La tua giovinezza senza barba prende forma nelle parole |
And the ghosts of the past are kind | E i fantasmi del passato sono gentili |
For this was your university | Perché questa era la tua università |
The years were long but the spirits free | Gli anni erano lunghi ma gli spiriti liberi |
And your river runs to the Rhine | E il tuo fiume corre al Reno |
| |
The smoke filled taverns that you once roamed | Il fumo riempiva taverne in cui una volta tu girovagavi |
With the discontented who'd stayed at home | Con gli insoddisfatti saresti rimasto a casa |
You must have whiskey or you'll die | Devi avere del whisky o morirai |
The beer garden under the old chateau | La birreria all'aperto sotto il vecchio castello |
Our faces now in the candle glow | I nostri volti ora nel bagliore della candela |
See the memories how they shine | Vedono come splendono le memorie |
| |
But you remember the holocaust | Ma tu ricordi l’olocausto |
You remember all we lost | Ricordi tutto quel che abbiamo perso |
The families torn and the borders crossed | Le famiglie lacerate e i confini attraversati |
And we'll sing of it now for Sasha | E noi lo canteremo per Sasha |