Langue   

Allons z'enfants, ou Le conscrit

Boris Vian
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
ALLONS Z'ENFANTS, OU LE CONSCRITFRATELLIDITALIA
L'aut' jour dans mon courrier
J'ai reçu des papiers
J'en suis
J'vous l'dis
J'en suis resté tout pâle
On me disait tout dret
D'aller me présenter
A la
Casern'
Qui s'trouv' dans mon quartier.
L'altro giorno per posta
ho ricevuto dei documenti
e ci sono
vi dico
ci sono restato di merda
mi dicevano papale
d'andarmi a presentare
alla
caserma
del mio quartiere.
Je m'en vais donc là-bas
Et je leur dis c'est moi
Je viens
C'matin
M'en voir de quoi qu'y r'tourne
On m'a donc fait rentrer
Et je leur ai d'mandé
A voir
Cui-là
Qui m'avait convoqué.
Ci vado dunque
e gli dico: sono io,
vengo
stamani
a vedere di che si tratta
m'hanno allora fatto entrare
e gli ho chiesto
di vedere
chi mi aveva convocato.
Me v'là dans un bureau
Qui n'était pas bien beau
Y avait
C'est vrai
Un' petit' secrétaire
Avec un uniforme
Qui collait à ses formes
J'm'en suis
Senti
Bientôt
Ragaillardi.
Eccomi in un ufficio
che non era certo bello
c'era,
è vero,
una segretarietta
con una divisa
attillata alle forme
e mi sono
sentito
presto
ringalluzzito.
Mais y avait aussi
Un militaire assis
Qui m'dit
Mon p'tit
Qu'est-c' que vous venez faire
Moi j'y ai répondu
C'est qu'on m'a convoqué
Monsieur
L'soldat
C'est pour ça que j'suis là.
Ma c'era anche
un militare a sedere
che mi dice
ragazzo mio
che sei venuto a fare?
Io gli ho risposto
che mi avevano convocato
signor
soldato
è per questo che son qui
Il m'a dit: Gardavou !
Mais où vous croyez-vous
Je vois
Ma foi
Vous êt' un' forte tête
Vous assoir devant moi
Ca s'pass'ra pas comm' ça
Debout
Sans r'tard
Ou j'vous fourre au mitard.
Mi ha detto: Sull'attenti !
Ma dove credi...?
Vedo
oh se lo vedo
che sei duro di testa
sederti davanti a me
questo non deve accadere
in piedi,
alla svelta,
o ti sbatto in prigione!
Moi j'y ai répondi
Je n'suis qu'un jeun' conscrit
Y a pas
D'offens'
Si j'connais pas l'usage
Je vous voyais-t-assis
Je m'suis assis-z-aussi
Voici
Voici
Pourquoi j'agis ainsi.
Io gli ho risposto
non sono che un giovane di leva
non volevo
offenderla
se non so come si fa
io la vedevo a sedere,
mi son messo a sedere anch'io
ecco
ecco
perché faccio così
Je me suis relevé
Et je lui ai-z-avoué
Qu'j'étais
Pincé
Pour sa p'tit' secrétaire
Pis j'ai voulu savoir
Si ell' sortait le soir
Et si
Les bleus
Avaient l'jeudi pour eux.
Mi sono alzato
e gli ho confessato
che mi
arrapava
la sua segretarietta
poi ho voluto sapere
se lei usciva la sera
e se le reclute
avevano il giovedì libero
Il est dev'nu tout noir
C'était pas beau a voir
Il s'est
Levé
Et m'a botté les fesses
Et puis il m'a conduit
Chez un ami à lui
Un a
Djudant
Qui m'a fourré dedans.
Si è incazzato nero
non era bello da vedere
si è
alzato
mi ha preso a calci in culo
e poi mi ha portato
da un suo amico
un a-
iutante
che mi ha rinchiuso dentro.
On m'a rééduqué
Toute la matinée
L'après
Midi
J'ai balayé les chiottes
Et ça a continué
Pendant des mois entiers
Jamais
Jamais
J'avais tant balayé.
Mi hanno rieducato
tutta la mattinata
e il pome-
riggio
ho scopato le latrine
e questo è andato avanti
per dei mesi interi
e mai
e mai
avevo scopato tanto.
Je vois les autres gars
Marcher sans s'tromper d'pas
Mais moi
Je crois
Que j'suis-t-un incapable
J'ai pas d'goût au fusil
Et dans ma compagnie
On dit
Que j'suis
Le plus con des conscrits.
Vedo gli altri ragazzi
marciare senza sbagliare il passo
ma io
credo
che sono un incapace
non mi piace il fucile
e nella mia compagnia
dicono
che sono
il più idiota dei coscritti.
Je suis même trop con
Pour jouer du clairon
J'en tir'
Des sons
Qui les mett'tous en rage
Moi ça m'intéress' pas
De jouer lèv'toi soldat
Quand j'suis
Tout seul
J'y joue l'grand air d'Aïda.
Son persino troppo scemo
per sonare la trombetta
ne cavo
dei suoni
che li fanno arrabbiare tutti
ma a me non mi interessa
di sonare l'alzabandiera
quando sono
da solo
suono la grand'aria dell'Aida.
Mon vieux copain Dubois
Qu'était un bleu comm' moi
Avait
Je l'sais
Le goût du militaire
Il a des galons neufs
Ca fait un effet boeuf
Voilà
C'que c'est
D'écouter les gradés.
Il mio vecchio amico Rossi
che era una recluta come me
a lui gli piaceva
lo so
fare il militare
ha delle mostrine nuove
fa proprio un bell'efetto
ecco
cosa vuol dire
ascoltare i graduati
Ils me l'ont répété
Pour êtr' un bon troupier
Obé
Issez
Aux officiers d'carrière
Dubois est adjudant
Il finira yeut'nant
Pourvu
Qu'on trouv'
L'moyen d'vivre cent ans.
Me l'hanno ripetuto
per essere un buon soldato
obbe-
disci
agli ufficiali di carriera
il Rossi ora è aiutante
e finirà sottotenente
ammesso che
si trovi
il modo di campare cent'anni
Pour émerger du rang
Un seul commandemant
Travail
Constant
Devoir et discipline
Moi si pendant vingt ans
Je balaie les latrines
J'vois pas pourquoi
Que j's'rai pas commandant !
Per salire di grado
un solo comandamento
lavoro
costante
dovere e disciplina
io, se per vent'anni
scopo le latrine
non vedo perché
non diventerò comandante.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org