Language   

La Butte Rouge

Gaston Montéhus
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
LA BUTTE ROUGELA COLLINA ROSSA
  
Sur c'te butte là, y'avait pas d'gigolette,Su quella collina, non c'erano checche,
Pas de marlous, ni de beaux muscalins.Né magnaccia, né bei "dandies".
Ah, c'était loin du moulin d'la galette,Ah, era lontana dal Moulin de la Galette,
Et de Paname, qu'est le roi des pat'lins.E da Parigi, che è il re di tutti i posti.
  
C'qu'elle en a bu, du beau sang, cette terre,Quanto ne ha bevuto, di bel sangue, questa terra,
Sang d'ouvrier et sang de paysan,Sangue d'operaio e sangue di contadino,
Car les bandits, qui sont cause des guerres,Ché i banditi, che son causa delle guerre
N'en meurent jamais, on n'tue qu'les innocents.Non muoion mai, si ammazzan solo gli innocenti.
  
La Butte Rouge, c'est son nom, l'baptème s'fit un matinSi chiama la Collina Rossa, il battesimo fu un mattino
Où tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravinQuando chi vi salì rotolò nel precipizio.
Aujourd'hui y'a des vignes, il y pousse du raisinOggi ci son delle vigne, ci cresce l'uva
Qui boira d'ce vin là, boira l'sang des copainsE chi berrà di quel vino, berrà il sangue dei compagni.
  
Sur c'te butte là, on n'y f'sait pas la noce,Su quella collina non si faceva festa
Comme à Montmartre, où l'champagne coule à flôts.Come a Montmartre, dove lo champagne scorre a fiumi.
Mais les pauv' gars qu'avaient laissé des gosses,Ma i poveracci che avevan lasciato dei bambini
I f'saient entendre de pénibles sanglots.Facevan sentire dei singhiozzi disperati.
  
C'qu'elle en a bu, des larmes, cette terre,Quante ne ha bevute, di lacrime, questa terra,
Larmes d'ouvrier et larmes de paysan,Lacrime d'operaio e lacrime di contadino,
Car les bandits, qui sont cause des guerres,Ché i banditi, che son causa delle guerre
Ne pleurent jamais, car ce sont des tyrans.Non piangono mai, perché sono dei tiranni.
  
La Butte Rouge, c'est son nom, l'baptème s'fit un matinSi chiama la Collina Rossa, il battesimo fu un mattino
Où tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravinQuando chi vi salì rotolò nel precipizio.
Aujourd'hui y'a des vignes, il y pousse du raisinOggi ci son delle vigne, ci cresce l'uva
Qui boit de ce vin là, boira les larmes des copainsE chi berrà di quel vino, berrà le lacrime dei compagni.
  
Sur c'te butte là, on y r'fait des vendanges,Su quella collina, si vendemmia di nuovo,
On y entend des cris et des chansons.Vi si sentono grida e canzoni.
Filles et gars, doucement, y échangent,Ragazze e ragazzi, dolcemente, vi si scambiano
Des mots d'amour, qui donnent le frisson.Parole d'amore che danno i brividi.
  
Peuvent-ils songer dans leurs folles étreintes,Possono immaginare, nei loro folli abbracci,
Qu'à cet endroit où s'échangent leurs baisers,Che in quel posto, dove fanno l'amore
J'ai entendu, la nuit, monter des plaintes,Ho sentito, la notte, salire dei lamenti
Et j'y ai vu des gars au crâne brisé.Ed ho visto dei ragazzi col cranio spezzato?
  
La Butte Rouge, c'est son nom, l'baptème s'fit un matinSi chiama la Collina Rossa, il battesimo fu un mattino
Où tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravinQuando chi vi salì rotolò nel precipizio.
Aujourd'hui y'a des vignes, il y pousse du raisinOggi ci son delle vigne, ci cresce l'uva
Mais moi j'y vois des croix, portant l'nom des copains.E io ci vedo delle croci con il nome dei compagni.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org