Language   

Frédéric le défaitiste

Le Manuscrit Berssous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
FRÉDÉRIC LE DÉFAITISTE

C'est à toi, roi de Prusse, mon cher père
A qui je fais mes tristes adieux
Mais hélas je suis prisonnier de guerre
Donc mon sort est un des plus malheureux
Je me croyais plus fort qu'Alexandre
Et cent fois plus hardi qu'un César
Comment ont fait les Autrichiens pour le prendre
Par ma foi c'est un coup d'hasard.

Le premier je faisais le diable à quatre.
De travers je tourna mon chapeau.
Par ma foi je croyais bien les battre
Et de les faire hacher par morceaux.
Mais mes soldats qui perdaient courage
De se voir tout parmi les corps morts
Je craignais fort ce triste et fâcheux passage
Par ma foi je n'avais point tort.

Est-ce la fin de votre bataille,
Vous qui a fait des si vaillants exploits ?
Non content d'avoir perdu la bataille
Breslau est encore perdue pour toi.
Breslau je te perds ma chère (1)
Je perds un trésor en te perdant
Je mangerai les genouillères de mes bottes
De voir un combat si sanglant.

FEDERICO IL DISFATTISTA

È a te, re di Prussia, mio caro padre
che faccio i miei tristi addii,
ma, ahimé, sono prigioniero di guerra
e, dunque, la mia sorte è tra le più sfortunate.
Mi credevo più forte di Alessandro Magno
e cento volte più coraggioso di un Cesare,
e come hanno fatto gli Austriaci a prenderla,
per me, resta un colpo di fortuna.

Per primo ho fatto il diavolo a quattro,
ma la sorte mi è girata di traverso.
In fede mia, credevo proprio di batterli
e di farli squartare a pezzi.
Ma i miei soldati perdevano coraggio
nel vedersi in mezzo a tutti quei cadaveri,
e io avevo paura di tristi e spiacevoli eventi,
e, in fede mia, non avevo davvero torto.

È dunque la fine della vostra battaglia,
voi che avete compiuto sì valorose imprese?
Non contento d'aver perso la battaglia,
Breslavia è ancora persa per te.
Breslavia, ti perdo mia cara (1)
mi mangerò le ginocchiere degli stivali
per aver visto una battaglia tanto sanguinosa.

(1) Manca sicuramente una parola di due sillabe per la rima e per la metrica.

(1) Manque un mot de deux syllabes pour la rime et la métrique.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org