Original | Versione francese di Jean-Louis Jossic (Tri Yann an Naoned, 1972) |
BEFORE IRELAND CAN GO FREE | AVANT QUE L'IRLANDE NE SOIT LIBRE |
| |
In the battle's prologue | Au début de la bataille |
Many a common man, woman and child had said | Plus d'un homme, d'une femme ou d'un enfant |
Goodbye to work and love and play | Avaient quitté travail, mari et jeux |
A child surprised in the door way | Un enfant foudroyé sur le pas de la porte |
An old man stretched in the street | Un vieillard les bras en croix sur la chaussée |
A young man near a lamp post | Un jeune homme près d'un réverbère |
Which he had clutched when the bullet struck him | Qu'il a agrippé quand la balle l'a touché |
And down which he had clip when he died | Il a glissé, toujours cramponné et il est mort |
His curiously white face containing | Son visage curieusement blanc |
Wide eyes staring upwards | Regardant le ciel |
As if asking the sky : why this had happened | Comme s'il demandait pourquoi |
A stiff arm still half-encircling the lamp standard | Son bras enraidit enlaçant toujours le réverbère |
A young lacy in holiday attire | Une jeune femme en vêtements d'été |
Lying on her face maybe hurrying home | Peut être rentrant en hâte à la maison |
When she heard the uproar | En entendant la fusillade |
But going too slow... | Mais pas assez vite
|
Or on the brilliant white blouse | Sur son corsage blanc brillant |
A purple patch of death | Une tâche pourpre de mort |
Spreading over the middle of the back | S'étendant en plein milieu du dos |
| |
You signed no proclamation | Vous n'aviez signé aucune proclamation |
You invaded no building | Forcé aucune porte |
You pulled no trigger | Pressé aucune gâchette |
I know | Oh je sais cela |
I know but Ireland needed you all the same | Mais l'Irlande, l'Irlande avait besoin de vous tout de même |
Many will die like that | Et d'autres mourront encore |
Before Ireland can go free. | Avant que l'Irlande ne soit libre. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.