| An English Version by William Hinshaw
|
ECATOMBE | HECATOMB |
| |
Staltro giorno al mercà de Rialto | Over their onions in braids, |
baruffando per quatro bransini | On Briv'-la-Gaillarde market day, |
un bel grupo de marantegone | Several dozen strapping young maids |
se ciapava tute a sciafoni. | Were stirring up quite a melee. |
ocio che, tuti insieme, | On foot, ahorse, in their vans, |
xo dai ponti e dai barconi, | The coppers, outside their purvey, |
i caramba tuti de corsa | Came to try out their hands |
i se buta a fermar se Maríe! | At busting up the affray. |
| |
Xe na roba abbastansa evidente che | But under these shameless skies |
co se trata de darghe ai caramba | It's long been considered the style |
tuti quei che fa baruffa | After beating the crap out of these guys |
i se mete tuti d'accordo. | For all to reconcile. |
Ed infatti 'e marantegone | Each Fury laid into her Clown, |
per davvero un fià fora de testa | This time quite out of control, |
e se buta sui caramba | Producing, I will be bound, |
e a vederle me ciapa el boresso!!! | A show that was great to behold. |
| |
Co n'ociada a quei quatro caramba | Seeing these coppers tormented, |
che ciapava peae e sciafoni, | Retreating, near breaking rank, |
mi i vardavo e me a godevo | Me, who'd be well-contented |
perché i me piaxe co i xe sototera. | With each carried out on a plank, |
daea mansarda dove che vivo, | From the attic where I reside |
ghe sigavo ae marantegone, | My hussies did I inveigh |
co quei brassi tuti grossi: | All the way to gendarmicide |
"deghe fisso! hiphip urrà!" | By shouting "Hip, hip, hooray!" |
| |
impassita una dee done, | Frenetically, one gal grabbed a big |
ciapa un vecio caramba cocon | Sergeant and forced the ol' cuss |
e poi ghe fa anca criar: | To cry: "Down with law! Kill the Pig! |
"morte ai caramba, viva l'anarchia!!!" | It's Up With Anarchy for us!" |
straltra invece ciapa ea testa | The head of one of these sons, |
de n'altro malcapità | Another broad crammed in a thrice, |
e tra e ciape seo strenxe | Between her gigantic buns |
che par mi el xe sofocà! | Which squeezed on it just like a vice. |
| |
ea più sgionfa dee marantegone | The chubbiest battle-ax |
ea se verxe el reggipetto | Her swelling blouse did unclasp |
e poi bombarda coe tettone | And bludgeoned with great tit-whacks |
tuti quei che ghe passa de sotto!!! | Those who passed near her grasp. |
drioman uno de staltro | Each dupe went down to his doom |
i xe tuti quanti par tera | And by expert estimation, |
sembra proprio che sta ecatombe | It appears that this hecatomb |
sia ea più bea dea storia. | Is the all-time best oppugnation. |
| |
dopo aver deciso che | Judging at last that each gudgeon |
i caramba gera sistemai, | Had taken all he could bear, |
quee furiose, per ultima mossa, | These Furies, now in high dudgeon, |
ritornando ai quatro bransini, | Going back to their market square, |
quee furiose, eo digo pian | These Furies, depravation's epitome, |
parché me par cussì volgare, | Dare I tell it, for truly it's base, |
ghe gavarìa tagià i cojoni | Would'ave cut the bulls' lowest anatomy, |
taxi che no i gaveva già!!! | But by luck, t'cops'ad none in that place. |
ghe gavarìa tagià i cojoni | Would'ave cut the bulls' lowest anatomy, |
taxi che no i gaveva già!!! | But by luck, t'cops'ad none in that place! |