Lingua   

Hécatombe

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
HÉCATOMBE

Au marché de Briv'-la-Gaillarde,
A propos de bottes d'oignons,
Quelques douzaines de gaillardes
Se crêpaient un jour le chignon.
A pied, à cheval, en voiture,
Les gendarmes, mal inspirés,
Vinrent pour tenter l'aventure
D'interrompre l'échauffourée.

Or sous tous les cieux sans vergogne,
C'est un usage bien établi,
Dès qu'il s'agit de rosser les cognes
Tout le monde se réconcilie.
Ces furies, perdant tout' mesure,
Se ruèrent sur les guignols,
Et donnèrent, je vous l'assure,
Un spectacle assez croquignol.

En voyant ces braves pandores
Etre à deux doigts de succomber,
Moi, je bichais, car je les adore
Sous la forme de macchabées.
De la mansarde ou je réside,
J'excitais les farouches bras
Des mégères gendarmicides,
En criant: " Hip, hip, hip, Hourra! "

Frénétique, l'une d'elles attache
Le vieux maréchal des logis,
Et lui fait crier: " Mort aux vaches!
Mort aux lois! Vive l'anarchie! "
Une autre fourre avec rudesse
Le crâne d'un de ces lourdauds
Entre ses gigantesques fesses
Qu'elle serre comme un étau.

La plus grasse de ses femelles,
Ouvrant son corsage dilaté,
Matraque à grand coup de mamelles
Ceux qui passent à sa porté'.
Ils tombent, tombent, tombent,
Et, selon les avis compétents,
Il paraît que cette hécatombe
Fut la plus belle de tous les temps.

Jugeant enfin que leurs victimes
Avaient eu leur content de gnons,
Ces furies, comme outrage ultime,
En retournant à leurs oignons,
Ces furies, à peine si j'ose
Le dire, tellement c'est bas,
Leur auraient même coupé les choses:
Par bonheur ils n'en avaient pas!
ECATOMBE

Al mercato di Roccacannuccia [*]
per questione di mazzi di cipolle
qualche dozzina di massaiotte
un giorno facevano a botte.
A piedi, in cavallo e in vettura
gli sbirri ebbero la malsana idea
d'arrivare per tentar l'avventura
d'interrompere quel bel casino.

Or si sa che sotto ogni cielo
sempre s'usa, senza vergogna,
quando si deve darle agli sbirri
che tutti si mettano d'accordo.
Quelle furie si scatenarono
e s'avventarono sui piedipiatti
ed imbastirono, ve l'assicuro
proprio un bello spettacolino.

Vedendo quei poveracci di sbirri
che stavan per gettare la spugna,
me la spassavo, perché li adoro
sotto forma di cadaveri.
Dalla mansarda dove abito
incitavo le braccia spietate
delle megere sbirricide
gridando "Hip! Hip! Hurrà!"

Frenetica una di loro attacca
il vecchio sergente a cavallo,
gli fa urlare: "Morte agli sbirri!
Leggi di merda! Viva l'anarchia!"
Un'altra infila con poco garbo
la capoccia d'uno di quei tangheri
tra le sue chiappe gigantesche
e le stringe come una morsa.

La più grassa di queste matrone
apre il corpetto già dilatato
e gliene dà secche a puppate
su quelli che passano a tiro.
E cascano, cascano, cascano
e secondo chi se ne intende
sembra proprio che quest'ecatombe
fu la migliore d'ogni tempo.

Pensando infine che le loro vittime
avessero ricevuto il giusto di botte
quelle furie, come estremo oltraggio,
ritornando alle loro cipolle,
quelle furie -e ho appena il coraggio
di dirlo, talmentè e volgare-,
gli avrebbero anche tagliato i coglioni,
menomale che non ce li avevano,

gli avrebbero anche tagliato i coglioni,
per fortuna che non ce li avevano!
NOTA:

[*] La città di Brive-la-Gaillarde esiste veramente: è uno dei principali centri del dipartimento del Corrèze (19). Ma nel francese popolare si usa a volte per indicare un "posto qualsiasi", come il nostro "Roccacannuccia".

Si veda comunque il sito ufficiale della città, che è molto bella.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org