Language   

Hécatombe

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione in dialetto veneziano di Alberto Andreanelli da ‎‎Brassens in veneziano‎
HÉCATOMBEECATOMBE
Au marché de Briv'-la-Gaillarde,
A propos de bottes d'oignons,
Quelques douzaines de gaillardes
Se crêpaient un jour le chignon.
A pied, à cheval, en voiture,
Les gendarmes, mal inspirés,
Vinrent pour tenter l'aventure
D'interrompre l'échauffourée.
Staltro giorno al mercà de Rialto
baruffando per quatro bransini
un bel grupo de marantegone
se ciapava tute a sciafoni.
ocio che, tuti insieme,
xo dai ponti e dai barconi,
i caramba tuti de corsa
i se buta a fermar se Maríe!
Or sous tous les cieux sans vergogne,
C'est un usage bien établi,
Dès qu'il s'agit de rosser les cognes
Tout le monde se réconcilie.
Ces furies, perdant tout' mesure,
Se ruèrent sur les guignols,
Et donnèrent, je vous l'assure,
Un spectacle assez croquignol.
Xe na roba abbastansa evidente che
co se trata de darghe ai caramba
tuti quei che fa baruffa
i se mete tuti d'accordo.
Ed infatti 'e marantegone
per davvero un fià fora de testa
e se buta sui caramba
e a vederle me ciapa el boresso!!!
En voyant ces braves pandores
Etre à deux doigts de succomber,
Moi, je bichais, car je les adore
Sous la forme de macchabées.
De la mansarde ou je réside,
J'excitais les farouches bras
Des mégères gendarmicides,
En criant: " Hip, hip, hip, Hourra! "
Co n'ociada a quei quatro caramba
che ciapava peae e sciafoni,
mi i vardavo e me a godevo
perché i me piaxe co i xe sototera.
daea mansarda dove che vivo,
ghe sigavo ae marantegone,
co quei brassi tuti grossi:
"deghe fisso! hiphip urrà!"
Frénétique, l'une d'elles attache
Le vieux maréchal des logis,
Et lui fait crier: " Mort aux vaches!
Mort aux lois! Vive l'anarchie! "
Une autre fourre avec rudesse
Le crâne d'un de ces lourdauds
Entre ses gigantesques fesses
Qu'elle serre comme un étau.
impassita una dee done,
ciapa un vecio caramba cocon
e poi ghe fa anca criar:
"morte ai caramba, viva l'anarchia!!!"
straltra invece ciapa ea testa
de n'altro malcapità
e tra e ciape seo strenxe
che par mi el xe sofocà!
La plus grasse de ses femelles,
Ouvrant son corsage dilaté,
Matraque à grand coup de mamelles
Ceux qui passent à sa porté'.
Ils tombent, tombent, tombent,
Et, selon les avis compétents,
Il paraît que cette hécatombe
Fut la plus belle de tous les temps.
ea più sgionfa dee marantegone
ea se verxe el reggipetto
e poi bombarda coe tettone
tuti quei che ghe passa de sotto!!!
drioman uno de staltro
i xe tuti quanti par tera
sembra proprio che sta ecatombe
sia ea più bea dea storia.
Jugeant enfin que leurs victimes
Avaient eu leur content de gnons,
Ces furies, comme outrage ultime,
En retournant à leurs oignons,
Ces furies, à peine si j'ose
Le dire, tellement c'est bas,
Leur auraient même coupé les choses:
Par bonheur ils n'en avaient pas!
dopo aver deciso che
i caramba gera sistemai,
quee furiose, per ultima mossa,
ritornando ai quatro bransini,
quee furiose, eo digo pian
parché me par cussì volgare,
ghe gavarìa tagià i cojoni
taxi che no i gaveva già!!!
ghe gavarìa tagià i cojoni
taxi che no i gaveva già!!!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org