| Versione tedesca di Bemberto |
THE OLD MAN AND THE CHILD | DER ALTE UND DAS KIND |
| |
An old man and a child took each other's hand | Ein alter Mann und ein Kind nahmen sich an die Hand |
and went together towards the evening, | Und gingen gemeinsam dem Abend entgegen; |
the red dust lifted in the distance | In der Ferne hob sich roter Staub |
and the sun shone unreal light | Und die Sonne schien in einem unechten Licht... |
The immense plain seemed to reach | Die unendliche Ebene schien soweit zu reichen |
up to where a man's eye could look at | Wie das Menschenauge sehen konnte |
and all around there was no one, | Und ringsherum war niemand |
only the gloomy outline of towers of smoke | Nur die düstere Umrandung von Säulen aus Rauch |
| |
The two walked, the day fell, | Die zwei liefen, der Tag neigte sich dem Ende zu |
the old man spoke and softly cried; | Der Alte Mann sprach und weinte leise: |
with a vacant soul, with wet eyes | Mit abwesender Seele, mit nassen Augen |
he followed the memory of past myths | Folgte er der Erinnerung vergangener Mythen... |
Old people suffer the ravages of the years, | Die Alten erleiden die Schmähung der Jahre |
they cannot distinguish the true from the dreams; | Können nicht unterscheiden zwischen Wahrheit und Traum |
old people cannot, in their thoughts, | Die Alten können nicht, in ihren Gedanken, |
distinguish in dreams the false from the true | in ihren Träumen, das Falsche vom Wahren unterscheiden... |
| |
The old man said, looking afar: | und der Alte sagte, während er seinen Blick schweifen liess |
"Imagine this covered by wheat, | "stell dir vor - all das war mit Weizen bedeckt |
imagine the fruits and imagine the flowers, | stell dir Früchte und stell dir Blumen vor |
and think of the voices and think of the colours | denk an all die Stimmen und die Farben. |
And on this plain, up to where it gets lost, | und in dieser Ebene, bis dorthin, wo sie sich verliert, |
trees grew and everything was green; | wuchsen Bäume und alles war grün, |
the rain fell, the suns marked | es fiel Regen, und die Sonne zeichnete |
the rhythm of man and of seasons" | den Rhythmus des Menschen und der Jahreszeiten..." |
| |
The child stopped, his gaze was sad, | Das Kind hielt inne, sein Blick war traurig |
and his eyes looked at things never seen; | Und die Augen sahen niemals gesehene Dinge |
and then told the old man, with dreamy voice: | Und es sagte dem Alten mit träumerischer Stimme: |
"I like fairy tales, tell me more" | "Ich liebe Geschichten, erzähl noch mehr!" |