Originale | Versione ungherese di Riccardo Venturi
|
IL VECCHIO E IL BAMBINO | AZ ÖREG ÉS A GYERMEK |
| |
Un vecchio e un bambino si preser per mano | Egy öreg s egy gyermek kézen fogták |
e andarono insieme incontro alla sera. | egymást, s az este elé együtt mentek. |
La polvere rossa si alzava lontano | A távolban támadt a vöröses por |
e il sole brillava di luce non vera. | s világított a nap nem igazi fénnyel. |
L'immensa pianura sembrava arrivare | Úgy velük, a határtalan alföld terült el |
fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare | meddig egy ember szeme nézhetett, |
e tutto d'intorno non c'era nessuno | és nem volt ott senki köröskörül |
solo il tetro contorno di torri di fumo. | kivéve füsttornyok komor profilja. |
| |
I due camminavano, il giorno cadeva, | A pár járt a nap alkonyatákor, |
il vecchio parlava e piano piangeva. | az öreg beszélt és halkan sírt |
Con l'anima assente, con gli occhi bagnati | távollevő lelkével és könnyes szemével |
seguiva il ricordo di miti passati. | követett múlt hitregék emlékét. |
I vecchi subiscono le ingiurie degli anni | Az öregek az idő vasfogát szenvedik, |
non sanno distinguere il vero dai sogni | nem választják külön az igazat az álomtól, |
i vecchi non sanno, nel loro pensiero, | gondolatukban nem választják külön |
distinguer nei sogni il falso dal vero. | az álmukban az igazat a hamistól. |
| |
E il vecchio diceva, guardando lontano: | S az öreg mondott el a távolba nézve : |
"immagina questo, coperto di grano, | « Képzelj csak el, azt búza borította, |
immagina i frutti, immagina i fiori | s képzeld el a gyümölcsököt és a virágokat, |
e pensa alle voci e pensa ai colori. | képzeld el a hangokat és a színeket. |
E in questa pianura fin dove si perde | Ezen az alföldön, és meddig elterül, |
crescevano gli alberi e tutto era verde | fejlődtak a fák és minden zöld volt, |
cadeva la pioggia, segnavano i soli | esett az eső és a nap verte |
il ritmo dell'uomo e delle stagioni". | az emberek s az évszakak ütemét. » |
| |
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste | A gyermek állt bánatos tekintettel |
e gli occhi guardavano cose mai viste. | nézve szemével hihetetlen dolgokat. |
E poi disse al vecchio con voce sognante | Aztán az öregnek azt mondta álmodó hanggal : |
"Mi piaccion le fiabe, raccontane altre". | « Szeretem a meséket, mesélj el még mást. » |