Language   

Il testamento di Tito

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Versione polacca di Krzysztof Wrona
LE TESTAMENT DE TITUSTESTAMENT DOBREGO ŁOTRA (TESTAMENT TYTUSA)
  
- "N'aie pas d'autre Dieu en dehors de moi",Nie będziesz miał cudzych bogów, wbrew memu obliczu
m'a souvent fait penser :Często dawało mi do myślenia,
à ces gens différents venus de l'Est quiMówili cudzoziemcy przybyli ze wschodu,
disaient qu'au fond ça leur était égal.Że różnica ta nie ma znaczenia.
Ils croyaient en un autre différent de toiWierzyli w swego boga, innego niż Ty
et ils ne m'ont pas fait de mal.Nie czyniąc mi nigdy żadnej krzywdy
Ils croyaient en un autre différent de toiWierzyli w swego boga, innego niż Ty
et ils ne m'ont pas fait de mal.Nie czyniąc mi nigdy żadnej krzywdy.
  
- "Ne nomme pas le nom de Dieu,Nie wzywaj imienia, Pana, Boga twego,
ne le nomme pas vainement".Nie wzywaj go nadaremno
Avec un couteau planté dans les côtesZ nożem tkwiącym w boku, wyjąc, plując krwią
j'ai crié ma douleur et son nom :W kaźni tej charczałem imię jego,
mais peut-être était-il trop fatigué, ou trop occupé,Lecz może był strudzony lub czym innym zajęty
et il n'a pas entendu ma souffrance.I nie wysłuchał mojej męki,
Mais peut-être était-il trop fatigué, ou trop éloigné,Lecz może był zmęczony, może zbyt odległy,
vraiment je l'ai nommé en vain.Doprawdy wzywałem go nadaremnie.
  
- "Honore ton père, honore ta mère"Czcij ojca swego i czcij matkę swoją,
et honore aussi leur bâton,Czcij kij, którym cię karzą, bo tak trzeba
baise la main qui t'a cassé le nezUcałuj rękę, która nos ci złamała,
parce que tu demandais un bout de pain.Bo błagałeś ich o resztkę chleba.
Quand le coeur de mon père a cessé de battreKiedy mojemu ojcu zastygło serce w piersi,
je n'ai pas ressenti de douleur.Wcale nie odczuwałem boleści
Quand le coeur de mon père a cessé de battreKiedy mojemu ojcu zastygło serce w piersi,
je n'ai pas ressenti de douleur.Wcale nie odczuwałem boleści.
  
- "N'oublie pas de sanctifier les fêtes".Pamiętaj o tym, by dzień pański święcić,
Facile pour nous autres voleursTo łatwe dla nas złodziei
d'entrer dans le temple qui regorge de psaumesChodzenie do świątyń przepełnionych szczątkami
d'esclaves et de leurs patronsNiewolników i ich właścicieli,
sans finir ligotés aux autelsSpętania unikając na stopniach ołtarzy,
égorgés comme des animaux.Jak bydło zarzynane przez lichwiarzy
Sans finir ligotés aux autelsSpętania unikając na stopniach ołtarzy,
égorgés comme des animaux.Jak bydło zarzynane przez lichwiarzy
  
- Le cinquième dit :"Ne vole pas"A piąte mówi, kraść nigdy nie będziesz,
et peut-être que je l'ai respectéJa może go przestrzegałem
en vidant silencieusement les poches gonfléesOpróżniając po cichu wypchane kieszenie,
de ceux qui avaient déjà volé:Bo tym którzy nakradli zabierałem,
mais moi, sans lois, j'ai volé en mon nom,Ja dla siebie kradłem i wbrew prawu może,
ces autres-là au nom de Dieu.Gdy oni rabowali w imię boże
Mais moi, sans lois, j'ai volé en mon nom,Ja dla siebie kradłem i wbrew prawu może,
ces autres-là au nom de Dieu.Gdy oni rabowali w imię boże.
  
- "Ne commets pas d'actes impurs"Nie dopuszczaj się czynów, które nie są czyste,
autrement dit n'éparpille pas ta semence.to znaczy nie trwoń nasienia
Féconde une femme chaque fois que tu l'aimesBrzemienną czyń kobietę zawsze gdy ją kochasz
ainsi tu seras un homme de foi:A będziesz człowiekiem bożego natchnienia.
mais les envies s'évanouissent et les enfants restentPotem chętka znika i dziecko zostaje,
et la faim en tue déjà tellement.Głód wiele ich uśmierca, gdy nastanie,
Moi, j'ai peut-être confondu le plaisir et l'amourJa może pomyliłem miłość z pożądaniem,
mais je n'ai pas crée de souffrance.Cierpienia wszak nie pomnażałem.
  
- Le septième dit : "Ne tue pas"Siódme zaś mówi, abyś nie zabijał,
si tu veux être digne du ciel.Jeśli chcesz godnym być nieba,
Regardez aujourd'hui, cette loi divine,Popatrzcie dzisiaj na to boże prawo
par trois fois crucifiée sur le bois:Po trzykroć przybite do drzewa,
regardez la fin de ce nazaréen,Jak kona ten Nazarejczyk - tutaj obok patrzcie
qui ne fait pas mourir un voleur de moins.A złodziej nie umiera inaczej
Regardez la fin de ce nazaréen,Jak kona ten Nazarejczyk - tutaj obok patrzcie
qui ne fait pas mourir un voleur de moins.A złodziej nie umiera inaczej.
  
- "Ne fais pas de faux témoignages"Przeciw bliźniemu twemu, fałszu nie wypowiesz
et aide-les à tuer un homme.pomoc im dasz w człeka umęczeniu
Ils connaissent par coeur le droit divin,Choć znają na pamięć boskie przykazania
et ils oublient toujours le pardon :Zapominają wciąż o przebaczeniu,
j'ai parjuré Dieu et mon honneurJa krzywoprzysięgałem na mój honor i Boga,
et non, je n'en ressens pas de douleur.I sumienia mego nie przepełnia trwoga
J'ai parjuré Dieu et mon honneurJa krzywoprzysięgałem na mój honor i Boga,
et non, je n'en ressens pas de douleur.I sumienia mego nie przepełnia trwoga
  
- "Ne désire pas ce que possède autruiI nie pożądaj ni domu, ni żony, ni niczego,
n'en désire pas l'épouse".nic, co jest bliźniego twego
Dites-le à ceux, demandez-le aux quelques-unsPowiedzcie to tym, żądajcie tego od tych,
qui ont une femme et quelque chose :Co kobietę mają i coś oprócz tego.
dans le lit des autres déjà chauffés par l'amourJa w cudzych łóżkach od miłości ciepłych,
je n 'ai pas ressenti de douleur.Cierpienia nie znalazłem wcale,
L'envie d'hier n'est pas déjà finie:Wczorajsza zazdrość jeszcze nie wystygła,
ce soir je vous envie la vie.Dziś wieczór jak wy żyć chciałbym dalej.
  
Mais maintenant que vient le soir et queLecz teraz, gdy zmierzcha i już mrok nadchodzi
l'obscurité me retire la souffrance des yeuxI moich oczu boleść koi,
que le soleil glisse au-delà des dunesSłońce ześlizguje się hen tam za wydmy,
pour violenter d'autres nuits:By gwałtem inne noce zaspokoić.
moi, en voyant cet homme qui se meurt,Ja człowieka tego ostatnie słysząc tchnienia,
mère, je ressens de la douleur.Matko, ja doznaję cierpienia,
Dans la pitié qui ne cède pas à la rancoeur,W rozpaczy i litości, co urazy nie zmienia,
mère, j'ai appris l'amour.Matko, nauczyłem się uwielbienia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org