Language   

Pitzinnos in sa gherra

Tazenda
Back to the song page with all the versions


Version française – ENFANTS DANS LA GUERRE – Marco Valdo M.I....
BAMBINI NELLA GUERRAENFANTS DANS LA GUERRE
Se sei di cattivo umore
e rimesti nei pensieri
e la veloce ala del grecale
spinge echi di lamenti
evita i precipizi,
esci dal fango,
anche se non otterrai alcun riconoscimento.
prova a dare un aiuto.
Quand tu es de mauvaise humeur
Ruminant tes pensées
Et l'aile véloce du gricale
Apporte les échos de lamentations
Evite les précipices
Sors de la boue,
Même si tu n'en tires aucune reconnaissance
Essaie de donner un coup de main
Non ascoltare i fruscii
lascia pure le impronte.
La tristezza adesso è redenta
e di realtà inondata.
N'écoute pas les bruissements
Laisse même tes empreintes
La tristesse à présent est libérée
Et de réalité, inondée
Arance in bocca ai bambini
in silenzio sulla rena, seduti
fucilini in spalla,
pietre nella bisaccia,
loro vogliono una terra:
bambini nella guerra.
Oranges en bouche des enfants
En silence, sur le sable, assis
Petits fusils à l'épaule,
Pierres dans la besace,
Ils cherchent une terre
Enfants dans la guerre
Il destino nelle stelle (scenda sopra ai bambini)
sta dormendo a pancia all'aria (un altro cielo per lenzuolo)
evita i precipizi,
esci dal fango,
anche se non otterrai alcun riconoscimento.
prova a dare un aiuto.
Le destin dans les étoiles ( descend sur les enfants)
Dort le ventre à l'air ( un autre ciel pour drap)
Apporte les échos de lamentations
Evite les précipices
Sors de la boue,
Même si tu n'en tires aucune reconnaissance
Essaie de donner un coup de main
Fino a quando il dolore
avrà il mondo nelle mani
svegliati di buona lena
forse hai già quello che vuoi.
Tant que la douleur
Tiendra le monde en mains
Eveille-toi plein d'ardeur
Peut-être as-tu déjà ce que tu veux
Arance in bocca ai bambini
in silenzio nella strada, seduti
fucilini in spalla,
pietre nella bisaccia,
loro vogliono una terra:
bambini nella guerra.
Oranges en bouche des enfants
En silence, sur la rue, assis
Petits fusils à l'épaule,
Pierres dans la besace,
Ils cherchent une terre
Enfants dans la guerre
Loro vogliono una terra...
trenta quaranta cinquanta
mitragliatrice canta
a tenore
tutti seduti giù per terra
Eux, ils veulent une terre...
Trente, quarante, cinquante
La mitrailleuse chante
En ténor
Tous assis par terre
Quaranta cinquanta cinquantuno
ferite di coltello
nel cuore
tutti seduti giù per terra
bambini nella guerra
Quarante cinquante cinquante et un
Blessures au couteau
Dans le coeur
Tous assis par terre
Enfants dans la guerre


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org