Lingua   

Fiume Sand Creek

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


RUSSO/RUSSIAN - Lyrsense
SAND CREEKIN POHJA

Ne panivat sydämemme tumman peitteen alle
Pienen, kuolleen kuun alla me nukuimme vailla pelkoa
Se oli kenraali, kahdenkymmenen,
tummansiniset silmät ja samanvärinen takki
Se oli kenraali, kahdenkymmenen,
rajuilman poika

Sand Creekin pohjassa on hopeadollari.

Soturimme, liian kaukana, puhvelien jäljillä
ja sen etäisen musiikin kumu muuttui yhä kovemmaksi
Suljin silmäni kolmesti
ja olin jälleen siellä
Kysyin isoisältä, oliko se unta
ja isoisä sanoi, että oli

Joskus kalat laulavat Sand Creekin pohjassa.

Näin unta niin todellista, että nenästäni valui verta
Salama toisessa korvassa, toisessa paratiisi
Pienimmät kyyneleet
suurimmat kyyneleet
kun lumipuussa
kukkivat punaiset tähdet

Nyt lapset nukkuvat Sand Creekin uomassa.

Kun aurinko nosti päänsä yön hartioilta
oli jäljellä vain koiria ja savua ja maahan
tallattuja telttoja
Ammuin nuolen taivaalle
jotta se voisi hengittää
Ammuin nuolen tuuleen
verta vuotamaan

Kolmatta nuolta sinun pitää etsiä Sand Creekin pohjasta.

Ne panivat sydämemme tumman peitteen alle
Pienen, kuolleen kuun alla me nukuimme vailla pelkoa
Se oli kenraali, kahdenkymmenen,
tummansiniset silmät ja samanvärinen takki
Se oli kenraali, kahdenkymmenen,
rajuilman poika

Nyt lapset nukkuvat Sand Creekin pohjassa.
РЕКА САНД КРИК

Они завладели нашим сердцем под темным одеялом.
Мы спали без страха под умершей маленькой луной.
Это был генерал 20 лет отроду –
Бирюзовые глаза и такой же мундир.
Это был генерал 20 лет отроду –
Сын грозы.

Есть серебряный доллар на дне реки Санд Крик.

Наши воины слишком далеко по следу бизонов.
И эта отдаленная музыка становилась все сильнее.
Закрыв глаза трижды,
Я все еще был там.
Спросил у моего деда, был ли это сон,
И он ответил – да.

Иногда рыбы поют на дне реки Санд Крик.

Я так крепко видел сон, что у меня пошла носом кровь.
Молния в одно ухо и рай в другом.
Слезы самые маленькие,
Слезы самые крупные,
Когда снежное дерево
Расцвело красными звездами.

Теперь спят дети на ложе реки Санд Крик.

Когда солнце подняло голову меж плечей ночи,
Были кругом только собаки, дым и перевернутые палатки.
Я пустил стрелу в небо,
Чтобы заставить его дышать.
Я пустил стрелу в ветер,
Чтобы пустить ему кровь.

Третью стрелу ищи на дне реки Санд Крик.

Они завладели нашим сердцем под темным одеялом.
Мы спали без страха под умершей маленькой луной.
Это был генерал 20 лет отроду –
Бирюзовые глаза и такой же мундир.
Это был генерал 20 лет отроду –
Сын грозы.

Теперь дети спят на дне реки Санд Крик.

REKA SAND KRIK

Oni zavładeli našim serdcem pod temnym odejałom
My spali bez straxa pod umeršej maleńkoj łunoj,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Birjuzovye głaza i takoj že mundir,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Syn grozy.

Est' serebrjanyj dołłar na dne reki Sand Krik.

Naši vojny sliškom daleko po sledu bizonov,
I ėta otdalennaja muzyka stanoviłaś vse silnee.
Zakryv głaza triždy,
Ja vse ešće był tam,
Sprosił u moego deda, był li ėto son,
I on otvetił – da.

Inogda ryby pojut na dne reki Sand Krik.

Ja tak krepko videł son, čto u menja pošła nosom krov',
Mołnija v odno uxo i raj v drugom,
Slezy samye maleńkie,
Slezy samye krupnye
Kogda snežnoje derevo
Rascveło krasnymi zvezdami.

Tepeŕ spjat deti na łože reki Sand Krik.

Kogda sołnce podnjało gołovu mež plečej noči,
Byli krugom tolko sobaki, dym i perevernutye pałatki.
Ja pustił strełu v nebo
Čtoby zastavił ego dyšat',
Ja pustił strełu v veter
Čtoby pustit' emu krov'.

Tret'ju strełu išći na dne reki Sand Krik.

Oni zavładeli našim serdcem pod temnym odejałom
My spali bez straxa pod umeršej maleńkoj łunoj,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Birjuzovye głaza i takoj že mundir,
Ėto był generał 20 let otrodu -
Syn grozy.

Tepeŕ spjat deti na łože reki Sand Krik.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org