Il giorno di San Patrizio
Antica TradizioneOriginal | Versione inglese di ZugNachPankow |
IL GIORNO DI SAN PATRIZIO | ST. PATRICK'S DAY |
Era il giorno di San Patrizio quando vennero gli Inglesi Per le strade di Belfast c'eran mille fuochi accesi E c'erano i soldati che puntavano i fucili Ma quel 17 marzo io fui l'ultimo a fuggire | It was St. Patrick's day when the English came On the streets of Belfast, a thousand fires were burning, a thousand soldiers with their guns That 17 of March, I was the last who fled |
Nella croce ho confidato la mia rabbia e la mia terra Ed affiderò il mio cuore a questa maledetta guerra Che lo sappiano gli Inglesi, venderò cara la pelle Mio fratello è Bobby Sands e ora dorme tra le stelle | In the cross I confided my fury and my land In this bloody war I entrusted my heart Let the English know, I'll sell my life dearly My brother's name was Bobby Sands, and now he's in the sky |
Oh oh oh sono nato in Irlanda e il mio cuore Appartiene solo a te Oh oh oh la mia terra è l'Irlanda Forse un giorno io tornerò da te | I was born in Ireland, and my heart belongs to you Ireland is my country, maybe one day I shall return |
Se mio padre mi vedesse con in mano una bandiera Non mi avrebbe mai lasciato così solo in primavera Quando il cielo è ancora scuro e piange lacrime di pioggia E le torri dei castelli sono avvolte nella nebbia. | If my father saw me with a flag He wouldn't have left me alone in the spring When the sky is still dark, crying tears of rain And the fog surrounds the towers of the castles |
Torneremo fino a Galway a cantare a squarciagola Con quel pazzo di Eddie O' Bryan mio compagno della scuola Rivedremo le colline che stan sopra la città Mi prenderà per mano Poi si riaddormenterà | We shall return to Galway and sing our hearts With that madman Eddie O' Bryan, my schoolmate We'll see again the hills above the city We will join hands again He will fall asleep again |
Oh oh oh sono nato in Irlanda e il mio cuore Appartiene solo a te Oh oh oh la mia terra è l'Irlanda Forse un giorno io tornerò da te | I was born in Ireland, and my heart belongs to you Ireland is my country, maybe one day I shall return |
Non ricordo più il mio nome dissi all'ufficiale inglese Sono solo un altro figlio che quel giorno non si arrese Con le mani insanguinate di chi porta la sua croce Solo un figlio dell'Europa che è rimasto senza voce | "I can't remember my name", I told the English officer, "I am just another son that didn't give up with the bloody hands of those who bring their cross Just a son of Europe who was left voiceless" |
Ora dormo come tanti tra le sbarre di Long Kesh E qui dentro sono in molti a pensarla come me Quando sorgerà l'aurora per le strade di Belfast Allora canteremo...Per la nostra libertà | Now I sleep, like many others, behind the bars in Long Kesh Many people here share my ideals When the dawn rises in the streets of Belfast Then we shall sing for our freedom |
Oh oh oh sono nato in Irlanda e il mio cuore Appartiene solo a te Oh oh oh la mia terra è l'Irlanda Forse un giorno io tornerò da te | I was born in Ireland, and my heart belongs to you Ireland is my country, maybe one day I shall return |