| Notturna versione greca, tra birre, vodka e quant'altro, di Riccardo... |
NAGYAPÁM ORTIGARÁRA | ΠΑΠΠΟΥ ΤΟΝ ΠΗΡΑΝΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ |
| |
Ortigarára nagyapám indult le | Παππού τον πήρανε στρατιώτη |
19-éves katonaruhában | στην Ορτιγκάρα δεκαεννιάρη Αλπίνον, |
s a lövészároktól lőttek egymásra | πυροβολήθηκαν απ'τα χαρακώματα |
paraszt parasztra. | χωριάτης κατά χωριάτη. |
| |
S egynapon támadásra | Τους διέταξαν έφοδο μια μέρα |
ágyútűzben vezényelték | υπό του πυροβολικού |
hogy lerombolják azokat | πού 'πρεπε να σαρώσει τα |
az átkos drótsövényeket, | καταραμένα συρματοπλέγματα |
| |
De a számitásuk téves volt. | Αλλά 'καναν λάθος λογισμό |
Háromszáz katona közül | κι οι τριακόσιοι Αλπίνοι που ήρθαν |
életben maradt harminc | από τριακόσιοι επέστρεψαν τριάντα |
egy éj után a hózivatarban. | μετά μια νύχτα στη χιονοθύελλα |
És mégsem köszönték meg, | κι ούτε τους ευχαριστήσανε, |
mégsem két nap szabadságot | ούτε μία σύντομη άδεια. |
| |
A háborút nyerték meg, ugye, | 'Eτσι νικήθηκε ο πόλεμος, είπαν, |
úgy látszik, megnyerték az olaszok. | φαίνεται ότι νίκησαν οι Ιταλοί |
És nagyapám a másokkal tért haza | και παππούς έφυγε με τους άλλους |
Abban a fagyos éhségtélben | σ'εκείνο το κρύο πεινοχειμώνα |
| |
De a Haza nem volt fukar | Αλλά η Πατρίδα δε φειδωλεύτηκε |
amikor letette a fegyverét | όταν παππούς αποστρατεύτηκε |
mert a miniszter adott neki | γιάτι του έδωκε ο Υπουργός |
ezer lírás csekket. | μια επιταγή χιλιών λιρετών. |
| |
S amikor hazatérve a vonaton | Και στο τρένο επιστροφής |
ábrándokat kergetett a szeme: | στα μάτια του ονειροπολούσε· |
Ezer lírával vásárolhatod | με χιλιές λιρέτες μού πουλώ |
az egész Granaioloi síkságot. | όλ' τη πεδιάδα του Γκραναγιόλου. |
| |
Saját családot alapított meg, | Κι έπειτ' έφτιαξε οικογένεια |
de a csekk nem érkezett, | μα δεν έφτασε η επιταγή, |
aztán egy még roszzabb háború | μετά, ένας χειρότερος πόλεμος |
a csekket felejtette el. | την ξέχασε την επιταγή. |
| |
Lassan lassan repülnek az évek | Κι αργά περνάνε τα χρόνια |
a szőke búza s a szőlő közt, | μες στα αμπέλια και στο χρυσό σιτάρι |
meghal egyik 30-éves fia, | και του πεθαίνει 'νας γιος τριαντάρης |
nézi az unokai növekedését, | και βλέπει τους εγγονούς να μεγαλώνουν |
| |
Nézi a gyermekek növekedését | Και βλέπει τα παιδιά να μεγαλώνουν |
mialatt érzi, hogy öregszik. | καθώς νιώθει ότι γερνάει· |
A városban most laknak, | τώρα όλοι στην πόλη ζούνε |
olykor meglátogatják. | και πότε πότε πάνε να τον δούνε. |
| |
S ő az új bort keszíti | Κι αυτός κάνει νέο κρασί |
az egész családjáért, | για τ'οικογένεια να το πάρει, |
egy tyúkot és tíz tojást, | μια κότα και μια δεκαριά αυγά |
aztán játszik a kislányommal. | και μετά παίζει με τα παιδιά. |
| |
Egynapon érkezik a távirat, | Μια μέρα νά το, το τηλεγράφημα, |
mindent a maga idejében: | κάθε πράγμα στο καιρό του |
ötven évés késéssel | με πενήντα χρονώ καθυστέρεση |
a fizetést határozták el. | αποφάσισαν τη πληρωμή. |
| |
És a Városi Színházba | Και στο Δημοτικό Θέατρο |
mindnyájukat összehívták, | όλους τους τους συγκαλέσανε, |
azokat a már a hetvenen túli | “Αγόρια του Ενενήντα Εννιά” |
“99-ben született fiúkat”. | που 'χουν πατήσει τα εβδομήντα. |
| |
Olaszország hőseit | Τους Ιταλούς πολεμιστές |
bandák és zászlók között | ανάμεσ' σημαίες και φανφάρες |
aranyéremmel tüntették ki: | τους έδωσαν ένα παράσημο, |
nagyapát üttek lovaggá! | παππού τον κάνανε Ιππότην! |
| |
De a régi ezer líra közül | Μα από τις παλιές χιλιές λιρέτες |
csak adták neki kilencszázat | μόνο του δώσανε εννιακόσιες |
bizonyos levonások | λόγῳ κρατήσεων ἄν γένοιντο |
és az okmánybélyegek miatt. | καὶ ὀφειλομένων φόρων. |
| |
Feleségének, nevetve, | Τα είπε τα νέα στη γυναίκα του |
nagyapám a hírt mondta: | και μιλούσε και γελούσε· |
“Most lovag vagyok, | “Μένα με κάνανε Ιππότην, |
igen, de lovam nincs.” | αλλά δε μου 'δωσαν τον ίππον!” |
| |
Ortigarára nagyapám indult le | Παππού τον πήρανε στρατιώτη |
19-éves katonaruhában | στην Ορτιγκάρα δεκαεννιάρη Αλπίνον, |
s a lövészároktól lőttek egymásra | πυροβολήθηκαν απ'τα χαρακώματα |
paraszt parasztra. | χωριάτης κατά χωριάτη. |