Sortir de l'ordinaire
Salvatore AdamoOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
SORTIR DE L'ORDINAIRE | FUORI DALL'ORDINARIO |
Je suis ce poisson qui un jour Pour sortir de l'ordinaire A bondi hors de la mer Pour aller mordre une étoile Qu'il avait prise pour un ver Poussé par une grosse fringale Qui ne datait pas d'hier | Sono quel pesce che, un giorno, per uscir fuori dall'ordinario è sguizzato via dal mare per andare a mordere una stella che aveva preso per un verme spinto da una fame tremenda che non aveva certo da ieri |
J'étais si bien dans les airs J'voyais la mer à l'envers Ça sortait de l'ordinaire J'me suis fait pousser des ailes Et j'ai paradé très fier J'me suis prom'né dans le ciel J'ai volé dans tout l'univers | Stavo tanto bene per aria, vedevo il mare all'incontrario ed era fuori dall'ordinario mi son fatto spuntare delle ali e sono sfilato cosi' fiero sono andato a giro per il cielo sono volato in tutto l'universo |
Pour sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire | Per uscir fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario |
J'avais le monde et ses merveilles Du temps à n'savoir qu'en faire Mais l'ennui est d'mauvais conseil On fait des choses pour se distraire J'ai voulu toucher le soleil Et j'me suis brûlé les ailes J'ai tout perdu en un éclair Et je suis retombé sur terre Comme un homme bien ordinaire | Avevo il mondo e le sue meraviglie e tempo da non saperne che fare ma la noia è cattiva consigliera si fan delle cose per distrarsi un po' ho voluto toccare il cielo e mi son bruciato le ali ho tutto perduto in un lampo e son ricaduto a terra come un uomo assai ordinario |
Pour sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire | Per uscir fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario |
J'ai rampé quelques millénaires J'ai traversé des déserts Rien d'bien extraordinaire Jusqu'au jour où, tout à coup, J'ai vu les premiers arbres en fleur Alors je m'suis mis debout Pour mieux sentir leurs odeurs | Ho scalato qualche millennio e traversato deserti, nulla di straordinario finché un giorno, all'improvviso non ho visto i primi alberi in fiore allora mi son sollevato in piedi per meglio sentire i loro odori |
Y avait tant d'choses à découvrir J'ai fait mon p'tit inventaire Et l'tour du propriétaire Et j'ai vu qu'chez mon voisin C'était p't'être un peu plus vert Alors j'ai voulu sa terre Et j'ai inventé... la guerre | C'eran tante cose da scoprire mi son fatto un piccolo inventario e il giro dei miei possedimenti e ho visto che l'erba del vicino era forse un po' più verde e allora ho voluto la sua terra e ho inventato...la guerra |
Pour sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire Sortir de l'ordinaire... | Per uscir fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario fuori dall'ordinario... |