Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
BLACK DAY IN JULY | LUGLIO, GIORNO NERO |
| |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Motor city madness has touched the countryside | La follia di Motoropoli ha raggiunto la campagna |
And through the smoke and cinders | E in mezzo al fumo e alla cenere |
You can hear it far and wide | Puoi sentire in lungo e in largo |
The doors are quickly bolted | Le porte sprangate veloce |
And the children locked inside | E i bambini rinchiusi dentro |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
And the soul of motor city is bared across the land | E l'anima di Motoropoli messa a nudo nel paese |
As the book of law and order is taken in the hands | Mentre prendono in mano il codice penale |
Of the sons of the fathers who were carried to this land | I figli dei padri che furono portati in questo paese |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero. |
In the streets of motor city is a deadly silent sound | Per le strade di Motoropoli echeggia un silenzio mortale |
And the body of a dead youth lies stretched upon the ground | E il corpo di un ragazzo morto giace steso a terra |
Upon the filthy pavement | Sul selciato che fa schifo |
No reason can be found | E non c'è nessun motivo |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Motor city madness has touched the countryside | La follia di Motoropoli ha raggiunto la campagna |
And the people rise in anger | E la gente si rivolta con rabbia |
And the streets begin to fill | E le strade cominciano a riempirsi |
And there's gunfire from the rooftops | Spari dalle cime dei tetti |
And the blood begins to spill | E il sangue comincia a scorrere |
Black day in July | Luglio, giorno nero |
In the mansion of the governor | Al Governatorato |
There's nothing that is known for sure | Niente si sa per certo |
The telephone is ringing | Squilla il telefono |
And the pendulum is swinging | E le ore passano |
And they wonder how it happened | E si chiedono come sia potuto accadere |
And they really know the reason | Però il motivo lo sanno eccome |
And it wasn't just the temperature | Non è stato certo il caldo |
And it wasn't just the season | Non è per colpa della stagione |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero |
Motor city's burning and the flames are running wild | Motoropoli brucia di fiamme scatenate |
They reflect upon the waters of the river and the lake | Si riflettono sull'acqua del fiume e del lago |
And everyone is listening | E ognuno sta ascoltando |
And everyone's awake | Ognuno è sveglio |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
The printing press is turning | Girano le rotative |
And the news is quickly flashed | Veloci passan le notizie |
And you read your morning paper | Ti leggi il giornale del mattino |
And you sip your cup of tea | Sorseggiandoti la tua tazza di thè |
And you wonder just in passing | E ti chiedi en passant |
Is it him or is it me | Ma è lui o sono io |
Black day in July | Luglio, giorno nero |
In the office of the president | Nell'ufficio del Presidente |
The deed is done the troops are sent | Ormai è successo e si manda l'esercito |
There's really not much choice you see | Non c'è proprio alternativa, vedi |
It looks to us like anarchy | Ci sembra l'anarchia |
And then the tanks go rolling in | E i carrarmati entrano cingolando |
To patch things up as best they can | Per metterci una pezza come possono |
There is no time to hesitate | Non c'è tempo da perdere |
The speech is made the dues can wait | Discorso d'ordinanza, al diavolo i diritti |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
The streets of motor city now are quiet and serene | L'ordine ora regna a Motoropoli |
But the shapes of gutted buildings | Ma le sagome degli edifici sventrati |
Strike terror to the heart | Fanno terrore al cuore |
And you say how did it happen | E tu dici, Ma come è potuto succedere |
And you say how did it start | E dici, Ma come è cominciato |
Why can't we all be brothers | Perché non possiamo essere tutti fratelli |
Why can't we live in peace | Perché non possiamo vivere in pace |
But the hands of the have-nots | Me le mani di chi non ha nulla |
Keep falling out of reach | Continuano ad essere fuori di portata |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Black day in July | Luglio, giorno nero, |
Motor city madness has touched the countryside | La follia di Motoropoli ha raggiunto la campagna |
And through the smoke and cinders | E in mezzo al fumo e alla cenere |
You can hear it far and wide | Puoi sentire in lungo e in largo |
The doors are quickly bolted | Le porte sprangate veloce |
And the children locked inside. | E i bambini rinchiusi dentro. |