Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
WAIST DEEP IN THE BIG MUDDY | GIÙ FINO AL COLLO NEL GRANDE PANTANO |
| |
It was back in nineteen forty-two, | Era nel lontano 1942 |
I was a member of a good platoon. | Ero un membro di un buon plotone |
We were on maneuvers in-a Loozianna, | Stavamo facendo manovre in Louisiana |
One night by the light of the moon. | Una notte alla luce della luna |
The captain told us to ford a river, | Il capitano ci ordinò di traversare a guado il fiume |
That's how it all begun. | Ecco come tutto cominciò. |
We were -- knee deep in the Big Muddy, | Eravamo -- fino al ginocchio nel Gran Pantano, |
But the big fool said to push on. | Ma quel gran coglione disse di andare avanti. |
| |
The Sergeant said, "Sir, are you sure, | Il Sergente disse, "Signore, è sicuro |
This is the best way back to the base?" | Che questa sia la via migliore per tornare alla base?" |
"Sergeant, go on! I forded this river | "Sergente, avanti! Ho guadato questo fiume |
'Bout a mile above this place. | Circa un miglio a monte di questo posto |
It'll be a little soggy but just keep slogging. | Sarà un po' umido, ma continuiamo ad avanzare, |
We'll soon be on dry ground." | Saremo presto sulla terraferma." |
We were -- waist deep in the Big Muddy | Eravamo -- fino alla cintola nel Gran Pantano |
And the big fool said to push on. | Ma quel gran coglione disse di andare avanti. |
| |
The Sergeant said, "Sir, with all this equipment | Il sergente disse, "Signore, con tutto questo bagaglio |
No man will be able to swim." | gli uomini non riusciranno a nuotare." |
"Sergeant, don't be a Nervous Nellie," | "Sergente, non sia ansioso come un bambino," |
The Captain said to him. | gli disse il capitano. |
"All we need is a little determination; | "Abbiamo bisogno solo di un po' di decisione; |
Men, follow me, I'll lead on." | Uomini, seguitemi, andrò io per primo!" |
We were -- neck deep in the Big Muddy | Eravamo -- fino al collo nel Gran Pantano |
And the big fool said to push on. | E quel gran coglione disse di andare avanti |
| |
All at once, the moon clouded over, | Tutt'a un tratto, la luna fu coperta dalle nuvole, |
We heard a gurgling cry. | Sentimmo un urlo gorgogliante, |
A few seconds later, the captain's helmet | Pochi secondi dopo, l'elmetto del capitano |
Was all that floated by. | Tornò galleggiando, da solo. |
The Sergeant said, "Turn around men! | Il sergente disse, "Dietro front, ragazzi! |
I'm in charge from now on." | D'ora in poi sono io che comando." |
And we just made it out of the Big Muddy | E così riuscimmo ad uscire dal Gran Pantano |
With the captain dead and gone. | Con il capitano morto e andato. |
| |
We stripped and dived and found his body | Ci spogliammo, ci tuffammo e trovammo il suo corpo |
Stuck in the old quicksand. | incastrato nelle sabbie mobili, |
I guess he didn't know that the water was deeper | Scommetto che non sapeva che l'acqua là era più fonda |
Than the place he'd once before been. | Del posto dove era stato prima |
Another stream had joined the Big Muddy | Un altro ruscello si era unito al Gran Pantano |
'Bout a half mile from where we'd gone. | Circa mezzo miglio più sopra a dove avevamo avanzato |
We were lucky to escape from the Big Muddy | Eravamo stati fortunati a scappare dal Gran Pantano |
When the big fool said to push on. | Quando quel gran coglione diceva di andare avanti. |
| |
Well, I'm not going to point any moral; | Beh, non voglio fare nessuna morale; |
I'll leave that for yourself | la lascio fare a voi |
Maybe you're still walking, you're still talking | Magari state ancora camminando, magari state ancora parlando |
You'd like to keep your health. | E vi piacerebbe restare sani e salvi. |
But every time I read the papers | Ma ogni volta che leggo i giornali |
That old feeling comes on; | Ritorna questa vecchia impressione |
We're -- waist deep in the Big Muddy | Siamo -- fino alla cintola nel Gran Pantano |
And the big fool says to push on. | E quel gran coglione dice di andare avanti. |
| |
Waist deep in the Big Muddy | Fino alla cintola nel Gran Pantano |
And the big fool says to push on. | E quel gran coglione dice di andare avanti |
Waist deep in the Big Muddy | Fino alla cintola nel Gran Pantano |
And the big fool says to push on. | E quel gran coglione dice di andare avanti |
Waist deep! Neck deep! Soon even a | Fino alla cintola! Fino al collo! Presto |
Tall man'll be over his head, we're | anche uno alto non riuscirà più a toccare, siamo |
Waist deep in the Big Muddy! | Fino alla cintola nel Gran Pantano |
And the big fool says to push on! | E quel gran coglione dice di andare avanti! |