Language   

L'unica superstite

Modena City Ramblers
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française de Marco Valdo M.I.
L'UNICA SUPERSTITEL'UNIQUE SURVIVANTE
  
A Bettola stava scendendo la seraA Bettola, le soir s'apprêtait à tomber
e Lilli era pronta per andare a dormireet Liliana était prête pour aller dormir
birocciai e sfollati per il coprifuocoEn raison du couvre-feu, les charrettes et les réfugiés
ritornavano a cercare un riparorecommençaient à chercher un abri
era il '44 sui monti di ReggioOn était en 44 sur les monts de Reggio
la notte di San GiovanniLa nuit de la San Giovanni
la ronda ha scoperto tre partigianiLa patrouille a découvert trois partisans
venuti per distruggere il ponteVenus pour détruire le pont.
  
I partigiani hanno ucciso un tedesco ma un altro ha dato l'allarmeLes partisans ont tué un Allemand, mais l'autre a donné l'alarme
il comando SS ha deciso di fare una rappresaglia esemplareLe Commandant SS a décidé de faire des représailles exemplaires.
la notte i soldati armati di mitra sono andati casa per casaLa nuit, les soldats armés de mitraillettes sont allés de maison en maison
avevano l'ordine di uccidere tutti uomini, donne e bambiniIls avaient l'ordre de tuer tous les hommes, toutes les femmes, tous les enfants.
  
Li hanno svegliati e radunati in cucina poi hanno sparato una rafficaIls les ont éveillés, rassemblées dans la cuisine, puis ils ont tiré une rafale
Lilli è caduta tra il nonno e la nonna coperta del suo e il loro sangueLili est tombée entre pépé et mémé, couverte de leur sang et du sien
i soldati avevano portato benzina e hanno incendiato le caseLes soldats avaient apporté de l'essence et ils ont incendié les maisons
ma Lilli era viva, è riuscita a arrivare alla finestra e lasciarsi cadereMais Lili était vivante, elle a réussi à atteindre la fenêtre et à se laisser tomber
  
Ma la casa bruciava e sarebbe cadutaMais la maison brûlait et elle serait tombée
su Lilli come un colpo di graziasur Lili comme un coup de grâce.
è molto difficile scappare lontanoIl est très difficile de s'échapper
a undici anni con la gola feritaA onze ans avec la gorge blessée.
  
e sentiva le grida mischiate agli spariEt elle entendait leurs cris mêlés aux tirs
e le bestie nitrire impazziteet les bêtes affolées hennir
e le voci metalliche degli ufficialiEt les voix métalliques des officiers
e sentiva il calore del fuocoElle sentait la chaleur du brasier
  
L'hanno trovata soltanto al mattinoOn l'a trouvée seulement au matin
ferita bruciata ma vivaBlessée mais vivante
il postino l'ha messa sulla biciclettaLe facteur l'a mise sur sa bicyclette
e portata dai parenti in pianuraet l'a portée chez des parents dans la plaine.
  
poi Lilli è guarita e la guerra è finitaPuis Lili a guéri et la guerre a fini
e i tedeschi se ne sono partitiEt les Allemands sont partis
ma per molti anni ha sognato gli spariMais pendant nombre d'années, elle a rêvé des tirs
e non le usciva la voceEt sa voix ne sortait pas
  
Ora Lilli vive una vita serena ed è nonna di tanti nipotiÀ présent, Lili vit une vie sereine et est mémé d'un tas de petits-enfants
ma a volte si sveglia con gli occhi aperti nel buioMais parfois elle s'éveille avec les yeux ouverts dans le noir
e rivede la Bettola in fiamme.Et elle revoit la Bettola en flammes.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org