Lingua   

Sul ponte di Perati bandiera nera

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese / Traduction française / French translation ...
SUL PONTE DI PERATI BANDIERA NERASUR LE PONT DE PERATI, DRAPEAU NOIR
  
Sul ponte di Perati, bandiera nera:Sur le pont de Perati, drapeau noir:
L'è il lutto degli alpini che va a la guera.C’est le deuil de la « Julia » qui va-t-en guerre.
L'è il lutto degli alpini che va a la guera,C’est le deuil des « Alpins » qui vont en guerre,
La meglio zoventù che va sot' tera.La meilleure jeunesse qui va sous terre.
  
Sull'ultimo vagone l'è l'amor mio,Sur les monts de la Grèce il y a la Vjosa,
Col fazzoletto in mano mi dà l'addio.Avec le sang des « Alpins » s’est faite rouge.
Col fazzoletto in mano mi salutavaDans le dernier wagon il y a mon amour,
E con la bocca i baci la mi mandava.Avec son mouchoir en main qui me dit adieu.
  
Con la bocca i baci la mi mandavaAvec son mouchoir en main elle me saluait,
E il treno pian pianino s'allontanava.Et avec sa bouche, les baisers elle m’envoyait.
Quelli che son partiti, non son tornati:Ceux qui sont partis ne sont pas revenus,
Sui monti della Grecia sono restati.Sur les monts de la Grèce ils sont restés.
  
Sui monti della Grecia c'è la Vojussa,Un chœur de fantômes descend des monts:
Col sangue degli alpini s'è fatta rossa.C’est le chœur des Alpins qui sont morts.
Un coro di fantasmi vien zo dai montiLes Alpins font l’histoire, l’histoire vraie:
È il coro degli alpini che sono morti.Ils l’ont écrite avec le sang avec la plume noire.
  
Alpini della Julia in alto il cuoreLes Alpins font l’histoire, l’histoire vraie:
Sui monti della Grecia c'è il tricolore.Ils l’ont écrite avec le sang avec la plume noire.
Gli alpini fan la storia, ma quella veraAlpins de la « Julia » haut les cœurs:
Scritta col sangue lor, e la penna nera.Sur le pont de Perati il y a le drapeau tricolore!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org