Lingua   

Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione veneta / Venetian translation / Traduction vénitienne ...
Il re cristiano Carlo il Martello
Torna da una battaglia spossante
Coronato di vittoria.
È caldo il sole di Primavera,
fiorisce intorno,
brilla l’armatura.

Macchie di color porpora,
del nemico il sangue,
tingono l’armatura,
ma più che le ferite del corpo,
la voglia di fornicare
pesa sul signore.

“L’uomo che vuole gloria ed onore
,tutta la sua potenza investe nelle battaglie,
un momento, ohi, non rimane
per la stanza da letto.
Sì, la regina, bella come la luna,
ha la cintura, e quindi lui è sicuro,
ma che [accadrà] se nella furia della battaglia
andrà persa la chiave?”.

Cavalca e sbuffa il re,
s’inchina il papavero,
il papiro, il grano.
Abbevera il cavallo accanto ad una pozza
Ed intorno guarda,
fiero, sul valido cavallo.

Improvvisamente gli escono fuori gli occhi
Perché lui vede nell’acqua
Una visione incredibile:
nel folto di una treccia color paglia,
un seno – latte e miele –
si specchia nella fonte.

“Ove ho visto una bella così tanto,
non ho ancora colto un tale fiore d’acqua!”
e, nel dirlo, mette già
sul terreno i piedi.
“Deh, signore, non si avvicini,
perchè [io sono una] ragazza, non un nemico,
che ad un tavolo più facile di me
mangi, l’affamato!”

Sorpreso dalla sua risposta decisa,
stette di fronte alla bagnante,
di fronte alla graziosa,
ma il digiuno prese il sopravvento sull’onore,
e lui, molto affamato,
si tolse l’elmo.

Era questa l’arma segreta
pluriuso
in battaglia,
in tempo di difficoltà.
Il suo grugno, in mezzo alla faccia
Era simile a quello di un gufo,
Ma è proprio lui, l’Autorità.

“Se non fosti tu il sovrano
(lui mette da parte anche la pesante spada)
non rinuncerei alla voglia
di fuggire,
Ma, e poiché tu sei il sovrano,
(di tutta la gabbia lui già si spoglia)
fa di me, mio signore,
tutto quello che deciderai!”

Il re era un cavaliere coraggioso,
questa volta non fece cilecca,
fu vincitore anche su colei,
ma alla fine di un duello molto faticoso
lui, stanco, sul cavallo
tentò di innalzarsi.

Lo acchiapppa colei che si era data
E gli consegna nelle mani
Un conto (tutto compreso):
“Che mi dia, per il servizio,
oro, cinque monete,
ed è molto a buon mercato!”

“Come è possibile, per tutti i numi,
al diavolo, tutte le occasioni,
finiscono alla fine
in un bordello!”
Sul prezzo ho pure da ridire,
ben mi ricordo [che] prima delle battaglie,
allora pagavo solo due
- tre monete!”.

Disse, e si comportò da cialtrone,fece improvvisamente un salto in alto
come un campione del mondo.
Spronò il suo cavallo come un asino,
e così, come un uccello,
prese il volo e sparì.

Il re cristiano Carlo il Martello
Torna da una battaglia spossante
Coronato di vittoria.
È caldo il sole di Primavera,
fiorisce intorno,
brilla l’armatura.

Carlo Martello torna daea batàlia de Poitiers

Re Carlo el tornava daea guèra
Eo riséve el so paese coronandoeo col lauro
Al soe dea calda primavera
slùsega l'armadura del Re vinsidór

El sangue del Prìnsipe e del Moro
Arrossa l'elmo col stesso coeor
Ma più che 'e ferite sol corpo,
Carlo sente ea vògia de amor.

"Se ea vògia de gloria, ea sén de onor
Ea guera ghée smorsa al vinsidór
No te eassa un atimo par fare l'amor.

Po' chi che ghe mete aea so bèa mugèr
Ea sintura de castità, pòro mi, grave
Nea batàlia el pól ris-ciar de perdar ea ciave."

Cussì se lagna el Re cristiàn
Se inchina el formentòn, ghe fa ea corona i fiori.
El spècio dea aqua ciara
Riflete fiero sol cavaeo, dei Mori el vinsidòr.

D'un trato so l'aqua ghe compare
Bèa visión el simboeo d'amor
In mèxo a tante drésse bionde
El pèto se sconde nudo e nado1 in pien soe.

"No se ga mai visto 'na roba più bèa
Mai no go visto 'na fìa cussì"
Ga dito Re Carlo smontando in prèssa dal cavaeo.

"Beh, cavaliere, no 'ste vegner vissìn
Xa de altri xe gioia queo che serchè
'Ndè da n'altra parte più fàssie a calmarve ea sén"

Assà romaso da 'sto modo deciso,
Sentendose coionà, Re Carlo se ga blocà
Ma più che l'orgoglio xe sta ea fame,
Tremando el Re se cava l'elmo scuro.

Questa gèra ea so arma segreta
Che Carlo doparava co'l gèra in dificoltà
Aea dòna ghe se para 'na gran canappia
Un muso da cavarón, ma el gèra el Re

"Se no fussi el Re"
Carlo se cava ea spadona
"No scondarìa ea vògia de 'ndar via.

Ma visto che si el me Signor"
Carlo se cava tuta l'armadura
"Go da darme sensa nissùn pudór."

Eo el gèra un cavalier tanto vaeoroso
e anca in chel caso se ga coverto de onor
E rivà aea fine dea batàlia
Inserto sol cavaeo el tenta de montar.

In prèssa eo ferma ea bèa fia
de colpo ghe presenta el conto al so signor
"Beh, visto che voialtri si el Re
Xe sinque carte da mìe, xe un prèsso de favor."

"Xe mai parmesso, porco chel can,
Che 'e aventure in sto Regno qua
Ga da finir tute co dee gran putane?

Anca sol prèsso ghe n'è da dire
Me ricordo ben che prima de partir
Ghe gèra prèssi sóto 'e tre carte da mìe"

Dito questo, se ga comportà da cancarón
Co un salto da león se ga butà soea sèa
Frustando el cavaeo come un musso
Fra i glissini e i sambugari el Re xe scampà.

Re carlo tornava daea guèra
Lo riséve el so paese coronandoeo col lauro
Al soe dea calda primavera
Slùsega l'armadura del Re vinsidór


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org