Originale | Versione inglese |
CÓMO DESPERTÓ USTED HOY? | HOW DID YOU WAKE UP TODAY? |
| |
"Buen día mi País, | “Good morning my country, |
Radio AM en transmisión | Radio AM transmitting, |
... ¿cómo despertó usted hoy?" | ... how did you wake up today?” |
"¡Ardiendo está el país, señor! | “Our country is burning, sir! |
... no quiere más dolor, | ... it wants no more pain, |
...no quiere ver el sol por hoy" | it doesn’t want to see the sun today”. |
| |
Diciembre llegó extraño, y al termómetro lo incendió. | December has started rarely, putting the thermometer on fire. |
En la ciudad del cielo plateado un tango amargo arrasó. | A bitter tango razed the silver sky city. |
"Hoy es 20" -dijo la radio- y está subiendo la presión. | “Today is the 20th -the radio said- and the pressure is rasing. |
Ha corrido un comentario, un grito sordo de unión. | A rumor has been spread, a silent shout of union. |
| |
Fantasmas del Tienanmen Park, de la Bastilla, renacerán. | Ghosts of Tienanmen Park, of Bastille, will reappear. |
Por un camino de un sentido cabalga su plan. | Along a one way road, their plan is riding. |
| |
Paso redoblado. | Double-quick step. |
La voz de mando ruge "no cruzarán". | The word of command rumbles “no one will cross”. |
El clima obliga: ser o no ser. | The situation forces: to be or not to be. |
Dudan santos, jueces, dioses lo que ven. | Saints, judges, gods doubt of what they are watching. |
| |
Inocentes van marchando y se preguntan: | Innocents are marching and they wonder: |
¿Por qué debe ser así? | Why things have to be like this? |
El que espera tiene atado al que busca. | Those who keep still lace up those who are searching. |
¿Por qué esperás? ¿Por qué sufrís? | Why dou you keep still? Why are you suffering? |
| |
Y aunque vi gente llorar -emociones encontradas- | And although I saw people crying –opposite emotions- |
...mártires que sembrarán caminos en paz. | ... martyrs will sow roads of peace. |
Vi al viento pabellones volar. Fue un romance en soledad. | I saw pavilions blowing in the wind. It was solely romance. |
Fue una burla para las balas destinadas a sangrar la historia. | It was a mockery for the bullets employed to make history bleed. |