| Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
PER MIKIS THEODORAKIS | ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ |
| |
Eccoli qua, industriali e agrari, | Να τους, βιομηχανικούς, γαιοκτήμονες, |
generali, pope, carri armati, | στρατηγούς, παπάδες, τανκ, |
tutta la compagnia ben nota. | όλη η γνωστή παρέα. |
Come sempre vogliono fermare il tempo | Ως πάντα, θέλουν να σταματήσουν τον χρόνο |
a Atene come a Città del Capo, a Bogotà, | στην Αθήνα όπως στο Κέιπ Τάουν, |
a Berlino e a Quang Ngai. | στο Βερολίνο και στο Κουανγκ Νγκάι. |
Le loro mani, vecchie e fredde, cercano | Τα χέρια τους, γέρα και κρύα, ψάχνουν |
ogni cuore caldo, Theodorakis, | κάθε θερμή καρδιά, Θεοδωράκη, |
e tu sai quanto siano fredde. | κι εσύ ξέρεις πόσο είναι κρύα. |
Ma sappiamo anche che sono troppo fredde, | Αλλά ξέρουμε επίσης πως έιναι παρά πολύ κρύα, |
che sono troppo vecchie, che sono morte | πως είναι παρά πολύ γέρα, πως έιναι νεκρά |
quando comincia il nostro giorno. | όταν αρχίζει η μέρα μας. |
| |
Quel giorno | Εκείνη τη μέρα |
quando il sole danzerà. | όταν θα χορέυει ο ήλιος. |
Rosso giorno della libertà a Atene. | Κόκκινη μέρα της ελευθερίας στην Αθήνα. |
Quel giorno | Εκείνη τη μέρα |
quando noi balleremo per le strade | όταν θα χορεύουμε στις οδούς |
e ci rivedremo. | και θα ξαναδούμε. |
| |
I nemici di questi parassiti, questi | Οι εχτροί αυτών των παρασίτων, αυτοί |
sono i tuoi amici. Sono tanti | είναι οι φίλοι σου. Είναι πολλοί |
e vivono dappertutto. | και ζούνε παντού. |
Le tue canzoni, nella loro lunga marcia | Τα τραγούδια σου στη μακρία τους πορεία |
sono una breve pausa in una valle ricca di fresche fonti. | είναι μικρή παύση σε κοιλάδα πλούσια με δροσερές πηγές. |
Per questo odiano le canzoni, i nostri nemici. | Γι' αυτό μισούν τα τραγούδια, οι εχτροί μας. |
I loro orecchi verminosi | Τ' αυτιά τους σκουληκιάρικα |
sono colpiti dal tuo nome come da uno schiaffo. | τα χτυπάει το όνομά σου σα 'να χαστούκι. |
E nell'abbaiare delle loro voci, | Και στο γάβγισμα της φωνής τους, |
nei loro occhi dalla vista corta | στα μάτια τους με αδύνατη όραση |
c'è l'angoscia per quel giorno. | είναι η αγωνία γι' εκείνη τη μέρα. |
| |
Quel giorno | Εκείνη τη μέρα |
quando il sole danzerà. | όταν θα χορέυει ο ήλιος. |
Rosso giorno della libertà a Atene. | Κόκκινη μέρα της ελευθερίας στην Αθήνα. |
Quel giorno | Εκείνη τη μέρα |
quando noi balleremo per le strade | όταν θα χορεύουμε στις οδούς |
e ci rivedremo. | και θα ξαναδούμε. |
| |
E si congelano nelle bianche case, | Και παγώνονται στα άσπρα σπίτια, |
quei vegliardi. La loro angoscia moltiplicata per mille | οι γέροι αυτοί. Η ανησυχία τους πολλαπλασιασμένη με χιλιάδα |
viene controllata mille volte. | ελέγχεται χιλιάδες φορές. |
Come il loro grande padre bianco, | Ως ο μεγάλος τους λεύκος πατέρας, |
il genocida Johnson, | ο γενοκτόνος Τζόνσον, |
la notte non spengono mai la luce. | τη νύχτα δε σβήνουν ποτέ το φως. |
E poi lo sanno che quelli che la mattina | Καλά το ξέρουν ότι είναι παντού |
aspettano sono dappertutto | αυτοί που περιμένουν το πρωί, |
e che sono svegli. | κι είναι ξύπνιοι. |
Guardate! La notte finirà presto. | Κοιτάτε! Η νύχτα θα τελειώσει σύντομα. |
La loro stella la stanno spegnendo. | Το αστέρι τους σβήνει. |
Presto comincia il giorno. | Σύντομα αρχίζει η μέρα. |
| |
Quel giorno | Εκείνη τη μέρα |
quando il sole danzerà. | όταν θα χορέυει ο ήλιος. |
Rosso giorno della libertà a Atene. | Κόκκινη μέρα της ελευθερίας στην Αθήνα. |
Quel giorno | Εκείνη τη μέρα |
quando noi balleremo per le strade | όταν θα χορεύουμε στις οδούς |
e ci rivedremo. | και θα ξαναδούμε. |