| Traduction française "proche mais pas parfaite"
|
THE "FLOBERT" | [Sant'Anastasia] |
| |
On Friday 11 April | Vendredi 11 avril |
in Sant'Anastasìa | à Sant’Anastasìa |
I suddenly heard a boom | J’ai soudain entendu un boum |
and I was caught by fear | et j’ai été pris par la peur |
| |
I just had finished working, | Je venais juste de finir de travailler, |
couldn't even walk on my legs, | ne pouvait même pas marcher sur mes jambes, |
I asked in the street, | Ai-je demandé dans la rue, |
What the heck is this boom? | Qu’est-ce que c’est que ce boum? |
| |
In Masseria Romano | À Masseria Romano |
a plant has gone off, | une plante s’est éteinte, |
there were people running away | il y avait des gens qui fuyaient |
and others shedding tears | et d’autres versant des larmes |
| |
Some came in, some came out | Certains sont entrés, certains sont sortis |
for fear of other explosions | de peur d’autres explosions |
but when I came to the gate, | mais quand je suis arrivé à la porte, |
my god, I saw a dreadful massacre | mon dieu, j’ai vu un terrible massacre |
| |
I decided to get inside | J’ai décidé d’entrer |
and I nearly fainted: | et je me suis presque évanoui: |
I saw a head on the ground | J’ai vu une tête par terre |
with no body attached to | sans corps attaché |
| |
I walked in deep sadness, | J’ai marché dans une profonde tristesse, |
I turned, and on the fencing | Je me suis retourné et sur la chaîne |
I saw two workers | J’ai vu deux ouvriers |
who were burnt to death. | qui ont été brûlés à mort. |
| |
Then their families arrived | Puis leurs familles sont arrivées |
and all those poor people | et tous ces pauvres gens |
wept and cried in despair | pleurent et pleurent de désespoir |
for their lost sons. | pour leurs fils perdus. |
| |
“Where is my son? | « Où est mon fils? |
Please help me find him, | S’il vous plaît, aide-moi à le trouver, |
help me for mercy's sake, | aide-moi par pitié, |
he sure must be there”. | il doit certainement être là « . |
| |
“Please madam don't cry, | « S’il vous plaît madame ne pleure pas, |
maybe he's survived”, | peut-être qu’il a survécu « , |
but then his mom turns and sees him | mais sa maman se retourne et le voit |
as he's picked up from the ground... | alors qu’il est ramassé du sol… |
| |
Twelve were the victims, | Douze étaient les victimes, |
their families are desperate. | leurs familles sont désespérées. |
But one couldn't be found, | Mais on ne pouvait pas en trouver, |
his mom can't find comfort. | sa maman ne trouve pas de réconfort. |
| |
The coffins were brought in | Les cercueils ont été apportés |
and we went to the church | et nous sommes allés à l’église |
to give our last greeting | pour donner notre dernier salut |
to our poor unlucky comrades | à nos pauvres camarades malchanceux |
| |
We were handed | On nous a remis |
all the telegrams | tous les télégrammes |
and letters of condolence | et lettres de condoléances |
sent with courtesy. | envoyé avec courtoisie. |
| |
But we buried them | Mais nous les avons enterrés |
with a deep wrath inside our hearts, | avec une colère profonde dans nos cœurs, |
and we swore on these dead | et nous avons juré sur ces morts |
that you have to pay for them. | que vous devez payer pour eux. |
| |
For them who go to work | Pour ceux qui vont travailler |
and even have to face death, | et même faire face à la mort, |
we are dying day by day | nous mourons jour après jour |
and blame is on the masters. | et le blâme est sur les maîtres. |
| |
How much time shall we wait | Combien de temps allons-nous attendre |
to see these gentlemen in jail, | pour voir ces messieurs en prison, |
those who make us work | ceux qui nous font travailler |
with constant risk of dying? | avec un risque constant de mourir? |
| |
These heartless persons | Ces personnes sans cœur |
are now trying to hide | essaient maintenant de se cacher |
all the mistakes they make | toutes les erreurs qu’ils font |
under an Italian flag! | sous un drapeau italien! |
| |
But you don't understand | Mais tu ne comprends pas |
all the pain we feel inside | toute la douleur que nous ressentons à l’intérieur |
and cover with your flags | et couvrez avec vos drapeaux |
these twelve workers! | ces douze ouvriers! |
| |
But we did become aware: | Mais nous avons pris conscience: |
let's change these colors! | changeons ces couleurs! |
Let's take these masters | Prenons ces maîtres |
and let's fuck them off! | et renvoyons-les! |
| |
And in all our despair | Et dans tout notre désespoir |
let's take fascists and masters, | prenons les fascistes et les maîtres, |
let's put them in a heap | mettons-les en tas |
and burn them in fire! | et brûlons-les dans le feu! |
| |
Sure the time has come | Bien sûr, le moment est venu |
to change everything, | de tout changer, |
we have great guidance, | nous avons de bons conseils, |
it is the red flag. | c’est le drapeau rouge. |
| |
Comrades, in this struggle | Camarades, dans cette lutte |
we shall have no mercy, | nous n’aurons aucune pitié, |
and this is the truth: | et c’est la vérité: |
Communism is liberty. | Le communisme, c’est la liberté. |