Lingua   

'A Flobert o Sant'Anastasia

Gruppo Operaio E Zézi
Pagina della canzone con tutte le versioni


Svensk översättning av Riccardo Venturi
LA “FLOBERT”MASSAKER I FLOBERT
  
Viernes onze de abrilFredag den 11. april
en Santa Anastasíai Sant'Anastasìa
yo oí de repenteplötsligt hörde jag
la espantosa explosiónen smäll og jag blev skrämd
  
Salía de mi trabajoJag gick hem från jobbet,
no tenía fuerza de andarhade inte ens kraften att gå
y pregunté por la calle,så frågade jag under vägen
¿qué es esta explosión?vad i helsike är den här smällen
  
En la Masseria RomanoI Masseria ai Romani
una fábrica explotó,sprang en fabrik i luften,
había gente escapandojag såg människor rädda sig
y otra llorando.och andra människor gråta
  
Unos iban y otros volvíanEn folkmassa i trängsel
por miedo de otras explosionesav fruktan för andra smällar,
y cuando llegué a la entradadå jag kom framför ingången
vi toda la matanza.fick jag se blodbadet, herre gud
  
Porfin me decidí a entrarJag beslutade mig att gå in
y sentí desmayarme,och var nära att svimma,
vi una cabeza al suelopå marken låg ett huvud
privada de su cuerpo.avskilt från kroppen
  
Yo ando en desconsuelo,Jag går fram, ett elände!
me vuelvo y en la cercaJag vänder mig och på staketet
veo a dos obrerosser jag två arbetares
con sus carnes quemadas.förkolnade rester.
  
Y llegan sus familiasUnder tiden kommer familjerna
y aqueles pobrecitosoch de här stackars människorna
lloraban desesperadosgrät i förtvivlan
por sus hijos perdidos.för sina förlorade söner.
  
“¿Donde está mi hijo?“Var är nu min son?
Ayúdenme a buscarlo,Hjälp mig att finna honom,
ayúdenme por piedad,hjälp mig för guds skull,
debe de estar aqui.”han måste vara här!”
  
“No quéjese señora,“Skrik inte så här, min fru,
puede haberse salvado”,er son kanske är oskadd...”
pero la mamá se vuelveMen mamman vänder sig och ser,
y le ve a él cogiéndoselo del suelo...man tar honom upp från marken.
  
Doce fueron los muertos,Tolv dog i den där dagen,
familias desesperadas,vad förtvivlan för familjerna,
y a uno no lo hallaron,men én är annu saknad,
pobre su mamá desconsolada.stackars mamma i förtvivlan.
  
Llegaron los ataúdesLikkistorna har ankommit
y fuimos a la iglesiaoch vi gick till kyrkan
para el último saludoför vår sista hälsning
a nuestros pobres compañeros.till våra stackars kamrater
  
Y nos dieron en las manosVi fick i våra händer
todos los telegramasalla slags telegrammer
y las cartas de duelodet är bara kondoleansbrev
que enviaron por buena crianza.man skickar av artighet.
  
Y fuimos a enterrarlosDäremot har vi begravt dem
llenos de enfado en el corazónmed ilska i kroppen,
y por ellos juramosoch vid de här döda kamraterna
que tienen que pagarlo.har vi svurit det ska ni få betala dyrt för
  
Los que van al trabajoDärför att arbetarna
tienen mismo que enfrentar la muerte,nu har att utsätta sig även för döden,
morimos un poco a la vezdör vi litet i sänder
por culpa de los patrones.är det herrarnas skuld.
  
¿Y qué tenemos que esperarHur längre ska vi vänta
pa' condenar a estos señoresinnan man dömer de här herrarna
que nos hacen trabajarsom tvingar oss att arbeta
con el peligro de morir?med risk att dö?
  
A estos desalmadosDe här hjärtlösa personerna
que quieren esconderförsöker att gömma
todas las faltas que hacenalla fel de gör
bajo una bandera tricolor.under trikoloren!
  
Pero ustedes no entiendenMen ni kan inte förstå
qué y cuánta es nuestra pena,hur mycket vi sörjer
y cobren con la banderaoch ni täcker med trikoloren
a estos pobres trabajadores.de här tolv arbetarna!
  
Pero nosotros tomamos conciencia:Men nu är vi fullt medvetna:
¡hay que mudar los colores!Vi ska ändra de här färgerna!
¡Y estos patronesFan ta alla herrar,
váyanse al carajo!åt helvete med dem!
  
Y por desesperaciónVi ska driva fascister
hagamos un lindo montónoch herrar till förtvivlan,
de fascistas y patronesvi samlar dem alla ihop
¡y quemémoslos a todos!och gör en stor majbrasa.
  
El momento ha llegadoSäkert är det nu tiden
de dar mudanza a todo,för en stor förändring,
tenemos guía valiente,vi har en stor vägvisare,
es la bandera rojadet är den röda flaggan
  
Compañeros pa' lucharKamrater, vår kamp
no hay que tener piedad,ska vara utan förbarmande,
y esa es la verdad:och sanningen är så här:
el Comunismo es libertad.kommunismen är frihet.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org