| Svensk översättning av Riccardo Venturi
|
LA “FLOBERT” | MASSAKER I FLOBERT |
| |
Viernes onze de abril | Fredag den 11. april |
en Santa Anastasía | i Sant'Anastasìa |
yo oí de repente | plötsligt hörde jag |
la espantosa explosión | en smäll og jag blev skrämd |
| |
Salía de mi trabajo | Jag gick hem från jobbet, |
no tenía fuerza de andar | hade inte ens kraften att gå |
y pregunté por la calle, | så frågade jag under vägen |
¿qué es esta explosión? | vad i helsike är den här smällen |
| |
En la Masseria Romano | I Masseria ai Romani |
una fábrica explotó, | sprang en fabrik i luften, |
había gente escapando | jag såg människor rädda sig |
y otra llorando. | och andra människor gråta |
| |
Unos iban y otros volvían | En folkmassa i trängsel |
por miedo de otras explosiones | av fruktan för andra smällar, |
y cuando llegué a la entrada | då jag kom framför ingången |
vi toda la matanza. | fick jag se blodbadet, herre gud |
| |
Porfin me decidí a entrar | Jag beslutade mig att gå in |
y sentí desmayarme, | och var nära att svimma, |
vi una cabeza al suelo | på marken låg ett huvud |
privada de su cuerpo. | avskilt från kroppen |
| |
Yo ando en desconsuelo, | Jag går fram, ett elände! |
me vuelvo y en la cerca | Jag vänder mig och på staketet |
veo a dos obreros | ser jag två arbetares |
con sus carnes quemadas. | förkolnade rester. |
| |
Y llegan sus familias | Under tiden kommer familjerna |
y aqueles pobrecitos | och de här stackars människorna |
lloraban desesperados | grät i förtvivlan |
por sus hijos perdidos. | för sina förlorade söner. |
| |
“¿Donde está mi hijo? | “Var är nu min son? |
Ayúdenme a buscarlo, | Hjälp mig att finna honom, |
ayúdenme por piedad, | hjälp mig för guds skull, |
debe de estar aqui.” | han måste vara här!” |
| |
“No quéjese señora, | “Skrik inte så här, min fru, |
puede haberse salvado”, | er son kanske är oskadd...” |
pero la mamá se vuelve | Men mamman vänder sig och ser, |
y le ve a él cogiéndoselo del suelo... | man tar honom upp från marken. |
| |
Doce fueron los muertos, | Tolv dog i den där dagen, |
familias desesperadas, | vad förtvivlan för familjerna, |
y a uno no lo hallaron, | men én är annu saknad, |
pobre su mamá desconsolada. | stackars mamma i förtvivlan. |
| |
Llegaron los ataúdes | Likkistorna har ankommit |
y fuimos a la iglesia | och vi gick till kyrkan |
para el último saludo | för vår sista hälsning |
a nuestros pobres compañeros. | till våra stackars kamrater |
| |
Y nos dieron en las manos | Vi fick i våra händer |
todos los telegramas | alla slags telegrammer |
y las cartas de duelo | det är bara kondoleansbrev |
que enviaron por buena crianza. | man skickar av artighet. |
| |
Y fuimos a enterrarlos | Däremot har vi begravt dem |
llenos de enfado en el corazón | med ilska i kroppen, |
y por ellos juramos | och vid de här döda kamraterna |
que tienen que pagarlo. | har vi svurit det ska ni få betala dyrt för |
| |
Los que van al trabajo | Därför att arbetarna |
tienen mismo que enfrentar la muerte, | nu har att utsätta sig även för döden, |
morimos un poco a la vez | dör vi litet i sänder |
por culpa de los patrones. | är det herrarnas skuld. |
| |
¿Y qué tenemos que esperar | Hur längre ska vi vänta |
pa' condenar a estos señores | innan man dömer de här herrarna |
que nos hacen trabajar | som tvingar oss att arbeta |
con el peligro de morir? | med risk att dö? |
| |
A estos desalmados | De här hjärtlösa personerna |
que quieren esconder | försöker att gömma |
todas las faltas que hacen | alla fel de gör |
bajo una bandera tricolor. | under trikoloren! |
| |
Pero ustedes no entienden | Men ni kan inte förstå |
qué y cuánta es nuestra pena, | hur mycket vi sörjer |
y cobren con la bandera | och ni täcker med trikoloren |
a estos pobres trabajadores. | de här tolv arbetarna! |
| |
Pero nosotros tomamos conciencia: | Men nu är vi fullt medvetna: |
¡hay que mudar los colores! | Vi ska ändra de här färgerna! |
¡Y estos patrones | Fan ta alla herrar, |
váyanse al carajo! | åt helvete med dem! |
| |
Y por desesperación | Vi ska driva fascister |
hagamos un lindo montón | och herrar till förtvivlan, |
de fascistas y patrones | vi samlar dem alla ihop |
¡y quemémoslos a todos! | och gör en stor majbrasa. |
| |
El momento ha llegado | Säkert är det nu tiden |
de dar mudanza a todo, | för en stor förändring, |
tenemos guía valiente, | vi har en stor vägvisare, |
es la bandera roja | det är den röda flaggan |
| |
Compañeros pa' luchar | Kamrater, vår kamp |
no hay que tener piedad, | ska vara utan förbarmande, |
y esa es la verdad: | och sanningen är så här: |
el Comunismo es libertad. | kommunismen är frihet. |