Lingua   

'A Flobert o Sant'Anastasia

Gruppo Operaio E Zézi
Pagina della canzone con tutte le versioni


English Translation by Riccardo Venturi
LA FLOBERTTHE "FLOBERT"
  
Venerdì undici aprileOn Friday 11 April
a Sant'Anastasiain Sant'Anastasìa
ad un tratto un rumoreI suddenly heard a boom
udii, e che pauraand I was caught by fear
  
Uscivo da lavorareI just had finished working,
neanche la forza di camminarecouldn't even walk on my legs,
chiesi per stradaI asked in the street,
'sta esplosione che mai saràWhat the heck is this boom?
  
A Masseria ai RomaniIn Masseria Romano
una fabbrica è esplosaa plant has gone off,
Gente che fuggivathere were people running away
altra che piangevaand others shedding tears
  
Chi andava e ritornavaSome came in, some came out
per paura di altre esplosionifor fear of other explosions
ma arrivato davanti il cancello,but when I came to the gate,
Madonna, che macellomy god, I saw a dreadful massacre
  
Volli entrareI decided to get inside
e mi sentii svenireand I nearly fainted:
a terra stava una testaI saw a head on the ground
senza il corpowith no body attached to
  
Cammino e che tristezzaI walked in deep sadness,
mi giro e sulla reteI turned, and on the fencing
vedo due operaiI saw two workers
con le carni carbonizzate.who were burnt to death.
  
Nel frattempo arrivano i parentiThen their families arrived
e quei poverettiand all those poor people
piangevano disperatiwept and cried in despair
i loro figli perduti.for their lost sons.
  
«Dove si trova mio figlio?“Where is my son?
aiutatemi a cercarlo,Please help me find him,
fatelo per pietàhelp me for mercy's sake,
di certo dev'essere qui ».he sure must be there”.
  
«Signora, non gridi“Please madam don't cry,
che forse s'è salvato»maybe he's survived”,
La mamma si girabut then his mom turns and sees him
e vede che lo raccolgono da terra…as he's picked up from the ground...
  
Dodici sono stati i mortiTwelve were the victims,
Che sconforto per le famiglietheir families are desperate.
Ma uno non si è trovato,But one couldn't be found,
povera mamma senza conforto.his mom can't find comfort.
  
Sono arrivate le bareThe coffins were brought in
e siamo andati in chiesaand we went to the church
per l'ultimo salutoto give our last greeting
ai poveri compagni sfortunatito our poor unlucky comrades
  
Fra le mani abbiamo avutoWe were handed
tutti i telegrammiall the telegrams
Sono lettere di cordoglioand letters of condolence
spedite per buona educazione.sent with courtesy.
  
Li abbiamo invece seppellitiBut we buried them
con la rabbia in corpowith a deep wrath inside our hearts,
e su questi mortiand we swore on these dead
abbiamo giurato la dovete pagarethat you have to pay for them.
  
Ché chi va a lavorareFor them who go to work
deve affrontare pure la morteand even have to face death,
Moriamo un po' alla voltawe are dying day by day
per colpa di questi padroni.and blame is on the masters.
  
Che altro dobbiamo attendereHow much time shall we wait
per condannare 'sti signorito see these gentlemen in jail,
che ci fanno lavorarethose who make us work
col rischio di morire?with constant risk of dying?
  
Queste persone senza cuoreThese heartless persons
cercano di nascondereare now trying to hide
tutti gli errori che compionoall the mistakes they make
sotto una bandiera tricolore!under an Italian flag!
  
Ma voi non lo capiteBut you don't understand
cos'è il dolore nostroall the pain we feel inside
coprite col tricoloreand cover with your flags
questi dodici lavoratori!these twelve workers!
  
Ma noi abbiamo preso coscienza:But we did become aware:
Cambiamo questi colori!let's change these colors!
Prendiamo questi padroniLet's take these masters
e mandiamoli 'affanculo.and let's fuck them off!
  
E per la disperazione,And in all our despair
di questi fascisti e questi padronilet's take fascists and masters,
facciamone un bel mucchiolet's put them in a heap
e un bel gran falò.and burn them in fire!
  
Certo questo è il momento,Sure the time has come
il momento di cambiareto change everything,
e la guida nostra è grossawe have great guidance,
è la bandiera rossa.it is the red flag.
  
Compagni per lottareComrades, in this struggle
non bisogna aver pietàwe shall have no mercy,
e questa è la verità:and this is the truth:
il comunismo è la libertà.Communism is liberty.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org