Language   

'Storia' per la morte di Lorenzo Panepinto

Rosa Balistreri
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – « HISTOIRE » DE LA MORT DE LORENZO PANEPI...
'STORIA' PER LA MORTE DI LORENZO PANEPINTO« HISTOIRE » DE LA MORT DE LORENZO PANEPINTO
  
Lu sidici di maju a prima sira,Le seize mai en début de soirée
lu tempu scuru e luna nun cci nn’era.Temps sombre et lune cachée
  
L’empij scillirati e traditura,Les scélérats et traîtres funestes
nun vosiru addumari li lampera.Ne voulurent pas allumer les lampadaires
  
A lu paisi quantu luttu c’eraAu village, il y avait un tel deuil
quannu arrivau la figlia criatura.Quand arriva la fille, pauvre créature
  
Patruzzu miu, comu fazzu oraMon père comment je fais à présent
ca piccilidda cci arristavu sula.Quand fillette, je reste seule maintenant
  
E don Lorenzu va a la sipulturaEt don Lorenzo s'en va à sa tombe
accumpagnatu di tutta la Lega.Accompagné de toute la Lega.
  
Accumpagnatu di tutta la legaAccompagné de toute la Lega
ognunu la so’ lingua studiava.Tous restèrent la langue muette
  
Ognunu la so’ lingua studiavaChacun restait la langue muette
a don Lorenzu la vita liggeva.Pensait à la vie de don Lorenzo
  
Chiancimmu tutti genti siciliani:Nous pleurions, nous tous Siciliens
muriu lu patri chi dava lu pani.Le père mort qui défendait notre pain.
  
Comprici sunnu li affittajolaLes intermédiaires sont complices
macari agenti di cancillaria.Tout comme les agents communaux
  
A li putenti chistu un ci calavaLes puissants ne l'avalaient pas
ca don Lorenzu l’occhi nni grapria.Que don Lorenzo nous ouvrit les yeux.
  
E p’aviri a lu populu aiutatuEt pour avoir aidé le peuple
a don Lorenzu ci finì ammazzatu.Don Lorenzo finit assassiné.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org