Li pirati a Palermu
Rosa BalistreriI pirati a Palermu“ (Die Piraten von Palermo) Der Schmerz angesichts... | |
LES PIRATES À PALERME Leurs bateaux arrivèrent Tant de bateaux à Palerme Les pirates débarquèrent Avec leurs faces d'enfer Ils nous volèrent le soleil, notre soleil Nous restâmes à l'ombre Et quelle ombre Pleure Sicile ! Tout l'or des oranges Les pirates le volèrent Sous la brume, ils nous laissèrent Nos campagnes dévastées Ils nous volèrent le soleil, notre soleil Nous restâmes à l'ombre Et quelle ombre Pleure Sicile ! Les couleurs de la mer Ils volèrent, quelle misère. Les poissons s'affolèrent Dans un chahut d'enfer Ils nous volèrent le soleil, notre soleil Nous restâmes à l'ombre Et quelle ombre Pleure Sicile ! À nos femmes Ils chipèrent des yeux La lueur et le feu Qui enflammaient les miroirs Ils nous volèrent le soleil, notre soleil Nous restâmes à l'ombre Et quelle ombre Pleure Sicile ! | Die Piraten in Palermo Die Schiffe kamen an Viele Schiffe in Palermo Die Piraten stiegen an Land Mit Gesichtern wie aus der Hölle Die Sonne, die Sonne raubten sie uns Wir blieben in Dunkelheit, so dunkel, Sizilien...weint! Das ganze Gold und die Orangen Haben die Piraten gestohlen, die Felder ließen sie karg und voller Nebel zurück die Sonne, die Sonne raubten sie uns wir blieben in Dunkelheit, so dunkel, Sizilien...weint! Sie raubten die Farben des Meeres Was für ein Elend! Die Fische sind irre geworden, wie sie klagten. Sie raubten uns die Sonne, die Sonne Wir blieben in Dunkelheit, so dunkel Sizilien...weint! Sie haben unseren Frauen Das Licht und das Feuer Aus den Augen gerissen Welches die Spiegel erstrahlen ließen. Sie raubten uns die Sonne, die Sonne Wir blieben in Dunkelheit, so dunkel Sizilien weint. |