Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded
Simon & GarfunkelOriginal | Targit (“Il sogno”): La versione berbera (cabila) di Idir |
SCARBOROUGH FAIR/CANTICLE, PROVIDED WITH THE ELFIN KNIGHT, WHITTINGHAM FAIR AND ROSEMARY LANE, AND WITH AN APPENDIX ON RIDDLES WISELY EXPOUNDED A1. SCARBOROUGH FAIR Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary & thyme Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine. Tell her to make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary & thyme Without no seams nor needlework,Then she'll be a true love of mine. Tell her to find me an acre of land Parsley, sage, rosemary & thyme Between the salt water and the sea strand,Then she'll be a true love of mine. Tell her to reap it in a sickle of leather Parsley, sage, rosemary & thyme And to gather it all in a bunch of heather,Then she'll be a true love of mine. Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary & thyme Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine. 2. CANTICLE On the side of a hill in the deep forest green Tracing a sparrow on snow-crested ground Blankets and bedclothes a child of the mountains Sleeps unaware of the clarion call On the side of a hill, a sprinkling of leaves Washed is the ground with so many tears A soldier cleans and polishes a gun War bellows, blazing in scarlet battalions Generals order their soldiers to kill And to fight for a cause they've long ago forgotten. | SCARBOROUGH FAIR/CANTICLE, PROVIDED WITH THE ELFIN KNIGHT, WHITTINGHAM FAIR AND ROSEMARY LANE, AND WITH AN APPENDIX ON RIDDLES WISELY EXPOUNDED Ourgagh ghlint akk thnissa [1] Imdhan ughalen dathmathen Nefkayass nouva i lehna Thugh thegmats gulawen Angar ldjenath dhi lqa3a Nara i thezgui safath Yigma ujedjig dhi lexla Ifrakhen zind adh chewqen Nesfedh imeti i win yetsrun Narfed win yelan yaghli Nerza a3ekouaz i wemchum Aneli avridh i thayri Nekes thaguth yelan ghaf Allen Ivaned itij igueni Ivan wevridh yisufughen Ghar thafath yaghrev thleli Aya yegui izmar adhyedhru Ayathmath machi dawezghi Azekka walagh feli adhilehu Ma thefra thargit agui. |
Les hommes sont devenus frères
Nous donnons le tour à la paix
Au cœur, la fraternité
On fait, sur terre, un paradis
Mis des rivières, aux forêts
Les fleurs poussant au maquis
Les oiseaux venant chanter
Les larmes sont essuyées
Les gens tombés, relevés
La brute, son bâton, cassé
A l'amour, ouvrant l'allée
Enlevant la brume qu'il y a
Le soleil, les yeux le voient
Le chemin qui mène à
La lumière, la liberté
Cela pourrait arriver
Mes frères, cela se pourrait
Demain, je le vois bien venir
Si ce rêve peut s'accomplir.