Lingua   

Stari Most

Les Ogres de Barback
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
STARI MOSTSTARI MOST
  
J'associe le bien, le mal, j'envisage le meilleurAssocio il bene e il male, mi auguro il meglio
Au diable les kilomètres et les frontièresAl diavolo i chilometri e le frontiere
Pourvu qu'il y ait l'ivresse de la joie,Sempre che ci sia l'ebbrezza della gioia,
La joie de l'ivresseLa gioia dell'ebbrezza
  
A Mostar j'ai marché sur une étoile, madameA Mostar ho camminato su una stella, signora,
Tu me le diras, c'est un éclat d'obus mon gars !E mi dirai, è uno scoppio di cannone, ragazzo mio!
Ici on se bat pour une bannière,Qui si combatte per una bandiera,
Pour son cloche, pas pour des idées...Per il campanile, e non per delle idee...
  
Le Credo tout à fond, mes pieds, mes mains,Il Credo fino in fondo, i miei piedi, le mani,
Ma bite et mon couteau...Il mio cazzo ed il coltello...
Sans oublier ma pauvre tête, en ligne de mireSenza scordare la mia povera testa, in linea di mira
Sur la comète, un tout petit bonheur sur terre,Sulla cometa, una piccola gioia in terra,
Un pur moment d'oubli de soi.Solo un momento in cui si scorda se stessi.
M'as tu vu en cadavre ?Kod mene ima suncaMi hai visto cadavere?
Da me c'è il sole
Kod mene ima Karpa i jaDa me ci sono Karpa e io
Kod mene je i Alma, moja mlađa sestraDa me c'è Alma, mia sorella minore,
Kod mene je i Bro, stari ciganinDa me c'è anche Bro, il vecchio zingaro
Kod mene je heroj IrfanDa me c'è Irfan l'eroe*
Kod mene je muzikar TeoDa me c'è Teo il musicista
Idemo viđeti na drugoj strani starog MostaAndiamo a vedere dall'altra parte del Ponte Vecchio
Mislio sam da je i kod tebe isto,Pensavo che anche da te fosse lo stesso
Samo ti, ti danas vjeruješ da hodaš po zvijezdamaSolo che te, te oggi credi di camminare sulle stelle
Niću više sanjatiA la St Jean-Baptiste, Philosophe et anarchisteNon sognerò piùPer S. Giovanni Battista, filosofo e anarchista
A la St Pierrot, mets des tombes dans ton cerveauPer San Pierino mettiti tombe nel cervello
A la St Mehdi, prends n' import' quoi et réfléchis...Per San Mehdi, prendi quel che vuoi e pensaci su...
Mais il n'y a pas de St Farid, qu'avez vous fait de son prénom ?Ma non c'è un San Farid, che ne avete fatto del suo nome?
J'ai le coeur aride quand vient la fête de tous vos prénomsMi si secca il cuore quando arriva la festa di tutti i vostri nomi
Et quand la guerre n'a pas de nom, commentE quando la guerra non ha nome, come
L'appelle t-on ?Si chiama?
J'vous l' réponds pardi on l'appelle la guerre des cons...et j' rêvrais plus.Vi rispondo, perdio, si chiama la guerra dei coglioni...e non sognerò più.
* Irfan, le héros (“Irfan l'eroe”) è il titolo di un album degli Ogres, del 1999.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org