Lingua   

Pòble montanhòu

Dupain
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française
PÒBLE MONTANHÒU

L’Utopia es embandida, mai farà son camin
La tremor s’es facha sentir de ton
Pople que s’encamina.

L’utopia es embandida, mai farà son camin
Combatent, li sias vengut dins lo fosc
Deis combaus.

Assabentat, dins un fuec de lenga que
Desbonda, un rai sembla durbir
L’esclarit de ta pensada, assabentada
Dins un fuec de lenga que
Desbonda, mai degun vou entendre
L’embelit de ton eime, l’esclarit de ta pensada.

Poble Montanhou, pople de montanha
Sentinela de la nuech, tostemp boscant
Leis mercants de pantais an mandat leis sordats.

L’utopia es embandida, mai farà son
Camin d’en pertot lo pople se requinca
La fantasia sera l’endana per enventar l’endeman,
Sensa esperar deman.
PEUPLE DES MONTAGNES

L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
L’inquiétude s’est faite sentir de ton peuple en chemin.
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
Combattant tu l’es devenu, dans la pénombre des combes.

Eclairé, dans ton parler coléreux qui déborde,
un rayon (de soleil) semble ouvrir la clarté de ton projet.
Eclairé, avec ton parler coléreux,
mais personne ne veut entendre ce qu’il y a de bon dans ton esprit.

Sentinelle de la nuit, toujours en quête,
dans le silence recroquevillée.
Les marchands de rêves ont envoyé les soldats.

L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
Partout le peuple se redresse.
L’imagination sera la voie à suivre, pour inventer le lendemain
sans attendre demain.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org