Lingua   

Samba landó

Inti-Illimani
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione in lingua persiana (fârsi) da http://lyricstranslate.com
SAMBA LANDÓ

Sur le manteau de la nuit,
La lune scintille ;
De mille feux, elle brille
Pour établir un édit :
« Pour les Noirs, liberté !
Chaînes pour le négrier ».

Samba landó, samba landó
Qu’as-tu que je n’ai pas ?
Samba landó, samba landó
Qu’as-tu que je n’ai pas ?

Mon père si pauvre, si sage,
Laissa ce somptueux héritage :
« Pour ne plus jamais être traités
Comme des choses, disait-il plein d’esprit,
Prenez garde, mon ami,
Que ne reviennent les négriers ».

Les gens disent que c’est dommage
Que j’ai la peau noire,
Comme si j’étais une ordure,
Jetée sur le trottoir,
Ils ne savent pas la colère
Qui dans ma race mature.

Aujourd’hui, nous élevons nos voix
En une seule mémoire.
De Ayacucho à l’Angola,
Du Brésil au Mozambique
Il n’y a plus personne qui réplique,
Nous sommes une seule et même histoire.
در پوشش شب
ماه درخشان است
آن(ماه)بسیار می درخشد و شعله ور می شود
برای ایجاد یک منشور:
"آزادی برای سیاهان
زنجیری برای تجارت برده"

سامبا لاندا،سامبا لاندا
چه کار کرده ای که من نکرده ام؟

پدرم،بسیار فقیر شد
(با این حال)ارث پر زرق و برقش را وقف کرد:
"برای متوقف کردن چیز هایی
او با تمام وجودش گفت
توجه کن،دوست من
تاجران جدید برده در راهند"

مردم می گویند،چه شرم آور است
که او پوست تیره دارد
و مانند یک زباله
به پیاده رو پرتاب شدند
آنها در مورد نارضایتی نمی دانند
در میان نژاد بالغم

امروز،ما صداهایمان را بلند می کنیم
مثل یک حافظه
از آیاچیکو(ظاهراً در شیلی)تا آنگولا
از برزیل تا موزامبیک
هیچ کس نمی تواند ان را انکار کند
ما یکی هستیم و تاریخ یکسان داریم


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org