| Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
|
DAS LIED VOM VATER | CANÇÃO DO PAI |
| |
Möchtest du wirklich deinen Augen | Verdade, você quer deixar a seus olhos |
nur die Träume überlassen, die dich nicht aufwecken. | Só os sonhos que não fazem acordar? |
Ja, Euer Ehren, aber ich will sie grösser. | Sim, Sua Excelência, mas desejo os maiores. |
Es gibt dort einen Platz, dein Vater hat ihn verlassen. | Há aí um sonho que seu pai deixou. |
Du musst nur auf der Brücke bleiben | Você só tem que ficar na ponte |
Und die anderen vorbeifahrenden Schiffe beobachten | A olhar p'r'os outros barcos que passam, |
Die kleineren lenke zum Fluss, | Os pequenos, dirija-os pr'o rio, |
Die grösseren wissen schon, wohin sie müssen. | Os grandes já sabem aonde irem. |
So bin ich mein eigener Vater geworden | Bom, assim eu voltei a ser meu pai |
Getötet in einem vorherigen Traum, | Matado num sonho precedente, |
Das Gericht hat mir Vertrauen gegeben | O tribunal fez-me confiança, |
Freispruch und Verbrechen, das gleiche Motiv. | Absolvição e crime, o mesmo móbil. |
| |
Und nun Berto, Sohn der Wäscherin, | E agora o Berto, o filho da lavadeira, |
Der Schulkamerad, zieht es vor | Companheiro de escola, prefere aprender |
Auf den Fühlern der Grillen das Zählen zu lernen, | A contar pelas antenas dos grilos, |
Er benutzt nie Seifenblasen zum Spielen, | Não joga nunca com as bolas de sabão. |
Beerdigte seine Mutter in einen Friedhof für Waschmaschinen | Enterrava sua mãe num cemitério de máquinas de lavar, |
Eingehüllt in einem Laken, fast wie die Helden; | Envolvida num lençol quase como os heróis; |
Er hielt einen Augenblick inne um Gott zu raten | Parou um instante para sugerir-lhe a Deus |
Weiterhin sich um seine eigenen Angelegenheiten zu kümmern. | Que continue a meter-se na sua vida. |
Er floh aus Angst zu rosten, | Fugiu depressa por medo de enferrujar, |
Die gestrige Zeitung berichtet, er wäre verrostet gestorben. | Os diários relatam que morreu enferrujado, |
Die Totengräber lesen sie häufig auf | Os coveiros apanham dele às vezes |
Zwischen den Menschen, die auf sich regnen lassen. | Entre a gente que se deixa chover na cabeça. |
| |
Ich habe das Geld und die Zuneigung investiert | Investi o meu dinheiro e os afectos, |
Bank und Familie geben sichere Renditen. | Banca e família garantem rendimento. |
Mit meiner Frau diskutiert man die Liebe, | Com minha mulher discute-se do amor, |
Es gibt Unterschiede, es gibt keine Ängste. | Há distâncias, não há medos. |
Aber jede Nacht ergibt sie sich mir später, | Mas ela rende-se cada noite mais tarde, |
Männer kommen, einer ist etwas magerer, | Vêm homens, há um que é mais magro, |
Er hat einen Koffer und zwei Pässe, | Tem uma mala e dois passaportos, |
Sie hat die Augen einer Frau, die ich bezahle. | Ela tem olhos duma mulher que eu pago. |
Kommissar, ich bezahle dich dafür, | Comissário, você é pagado por isso, |
Sie hat die Augen einer Frau, die mir gehört. | Ela tem olhos duma mulher que me pertence, |
Der dünne Mann hat die Hände voll, | O homem magro está com as mãos ocupadas, |
Einen Koffer voller Anhänger, einen Ausweisungsbescheid. | Tem uma mala de berloques e uma ordem de expulsão. |
| |
Er hat nicht mehr das Gesicht seines ersten Haschisch | Não tem mais a cara do seu primeiro haxixe, |
Es ist mein jüngster Sohn, der am wenigsten gewollte. | É meu filho mais novo, o menos desejado. |
Er hat nur wenige Lumpen zum Darüberstolpern, | Tem poucos farrapos em que tropeçar, |
Er bemüht sich nicht aufzustehen, auch nicht, wenn er gefallen ist. | Não quer levantar-se também se cair. |
Und meine Alibis fangen Feuer | E os meus álibis pegam fogo, |
Der Guttuso muss noch beglaubigt werden | O Guttuso ainda não autenticado, |
Jetzt umzingeln die Flammen mein Bett, | Agora as chamas envolvem a minha cama, |
Dies sind die Träume, die nicht aufwachen lassen. | Ei-los os sonhos que não fazem acordar. |
Euer Ehren, Sie sind ein Hurensohn, | Sua Excelência, você é um filho de puta, |
Ich wache noch immer auf, erwache verschwitzt, | Acordo de novo e acordo suado, |
Nun warte auf mich ausserhalb des Traumes | Espere-me agora fora do sonho, |
Wir werden uns wirklich sehen, ich beginne von neuem. | Vamos nos ver deveras, eu recomeço do início. |