Lingua   

L'estate dei silenzi

Ianva
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – L'ÉTÉ DES SILENCES – Marco Valdo M.I. A – 20...
L'ESTATE DEI SILENZIL'ÉTÉ DES SILENCES
  
Archiviata tetra decadeBouclée l'horrible décade
Con pirotecnia finaleAvec sa pyrotechnie finale
Venne un’altra volta estateL'été revient à nouveau
Come scimmia che ti assale,Comme un singe qui t'assaille
Ti entra nei puberi reniIl entre dans tes reins pubères
E li fa luce del mondo,Et là, il fait la lumière du monde.
Come al tempo dei TirreniComme aux temps des Thyrrènes
Ogni viaggio ha un mare in fondo.Chaque voyage a une mer au fond.
E fu etrusco il nostro mareEt notre mer fut étrusque
E misterico quel viaggio,Et mystère ce voyage
Negli affreschi di TarquiniaDans les fresques de Tarquin
Tersi riti di passaggio.Clairs rites de passages.
Di quel mondo ancora giovaneDe ce monde encore jeune
Era come avere scortoC'était comme avoir aperçu
Circolar fragrante sangueCirculer du sang odorant
Da quest’evo vizzo e storpio.De ce temps éclopé et fané.
  
Poi avremmo deposto gratiEnsuite, nous déposerons gratis
La sporta degli EroiLe sac des Héros
Ormai ridotta ad un fardello di porfidi.Désormais réduit à un fardeau de porphyres.
Non proprio riconciliatiPas vraiment réconciliés
Ma un po’ più attenti a noi:Mais un peu plus attentifs à nous :
Avere stile è libertà.Avoir du style et liberté !
  
Ci saremmo poi dannatiNous y serons ensuite condamnés
Per il nostro scarso fiuto:Pour notre pauvre flair:
Nella noncuranza endemicaDans notre indolence endémique
Non s’è mai riconosciutoOn n'a pas reconnu
Lo spietato sguardo neutroL'impitoyable regard neutre
Che riserva la naturaQue réserve la nature
Alle agonie e agli affanniAux agonies et aux angoisses
D’ogni buona sua creatura.D'une de ses bonnes créatures.
Per non aver udito al fondoPour ne pas avoir écouté au fond
Di diuturne sonnolenzeD'incessantes somnolences
Echi di caverne e forreDes échos des cavernes et des gorges
E di più spettrali essenze.Et des plus spectrales essences.
E in quel vitalismo greveEt dans ce vitalisme lourd
Che un po’, infondo, ci compiaceQui, au fond, nous plaît un peu
Come non scovarci acreComment ne pas trouver âcre
Il sentore della strage?La senteur du massacre ?
  
Ma vampa d’agosto, il servo,Mais lumière d'août, le servant
In mezzo al crocevia d’una stazioneAu milieu du croisement d'une gare
Apostrofava gli immemoriApostrophe les oublieux
Che c’è sempre un bastone in serbo,Qu'il y a toujours un bâton de côté
Che atlantica afasiaDe l'atlantique aphasie.
La chiameremo LibertàNous l'appellerons Liberté.
(Sarà la nostra “libertà”)(Ce sera notre « liberté »).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org