Language   

Disamistade

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Christos Thivaios.Versione in greco cantata (e probabilmente...
DISAMISTÀ

Chè facenu ste anime
davanti à a ghjesgia
sta ghjente divisa
sta storia suspesa

andé-a-oo
andé-a-oo


À misura di bracciu
à distanza d'inghjulia
chè à a pace si pensa
chè a pace si sfrisgia

andé-a-oo
andé-a-oo


Duie famiglie disarmate di sangue
s'affruntanu pè a arresa
è pè tutti u dulore di l'altri
hè dulore à meità.

Si cuntinta di caghjoni lebbie
a guerra di u core,
u lamentu di un cane abbattutu
da un'ombra chì passa

Si suddisfa di brevi agunie
ind'a strada di casa
un schjoppu di sangue
un'assenza apparichjata pè cena.

E à ogni sparu di caccia à l'intornu
s'addumanda furtuna.

Chè facenu ste figlie
à riccamà è à cosge
ste machje di luttu
rinunziendu à l'amore

andé-a-oo
andé-a-oo


Trà di elle s'appiatta
una speranza scamattata
che u nimicu la vole,
la vole ridata

andé-a-oo
andé-a-oo


È una fretta di mani surprese
à tuccà e mani,
chè dev'èsseci una manera di vive
senza dulore

Una corsa di ochji in l'ochji
pè scopre chè invece
hè sultantu rifiatu di u ventu,
cum'è odià à meità.

È à a parte chì manca
si dedica a auturità.

Chè a disamistà
s'oppone à a nostra sventura,
sta corsa di u tempu
à spariglià destini è fortuna.

Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa.

Chè facenu ste anime
davanti à a ghjesgia
sta ghjente divisa
sta storia suspesa.
ΕΧΘΡΑ

Ξεκαθάρισμα λογαριασμών στην πλατεία
οι στοιχειωμένες καρδιές τους
γκρεμισμένη εκκλησία…

Όσα δεν φτάνουν τα μπράτσα
η προσβολή τα τσακίζει
τη ζωή όταν σκέφτονται,
η ζωή μου θα τρίζει…

Πόσο δίκαιη εξουσία ζυγίζει
ότι έχει ο καθένας
όταν ο μόνος πόνος που αντέχει
είναι ο πόνος ο ξένος.

Φχαριστιέται με αιτίες τιποτένιες
της καρδιάς μας το μίσος
το δαγκωμένο ουρλιαχτό κάποιου σκύλου,
για μια σκιά στα σκουπίδια…

φχαριστιέται με λίγο αίμα τυχαίο
που θα δει στις ειδήσεις…
Μ’ ένα πιάτο στρωμένο που απόψε κανείς
δεν θα αγγίξει

και η κάθε πιστολιά στον αέρα
μια ικεσία στη μοίρα.

Τι να κρύβουν οι γυναίκες
που σκυμμένες κεντάνε
αυτοί οι λεκέδες του πένθους
που το πάθος ξεχνάνε…

με μια ελπίδα στο στήθος
σαν σημαία σκισμένη
απ’ τα σκέλια τους ως το φιλί χρεωμένη…

Μια ντροπή που ιδρώνει τα δάχτυλα
σαν γλιστρούν σ΄ άλλα χέρια
δεν μπορεί θα υπάρχει ένας τρόπος
να ζεις δίχως φόβο

Μια βιασύνη που βραχνιάζει τα μάτια
σαν κοιτούν άλλα μάτια
για να δουν πως δεν είναι αυτό αγάπη
μα μίσος ξεθυμασμένο…

Και έτσι πάντα τους λάκκους που ανοίγουμε
τους φτυαρίζει η εξουσία…
Λες και η έχθρα που νιώθουμε
είναι αντίδοτο στη συμφορά μας
στου καιρού το αφόρητο πείσμα
να θάβει τα όνειρά μας…

Ξεκαθάρισμα λογαριασμών στην πλατεία
οι στοιχειωμένες καρδιές μας
γκρεμισμένη εκκλησία…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org